Subject: Mag. (FH) Пожалуйста, помогите перевести. Уважаемые коллеги, перевожу документ с английского, который был в свою очередь переведен с немецкого и переводчик решил оставить некоторые термины и аббревиатуры на немецком. Очень нужна ваша помощь. Помогите, пожалуйста с Mag. (FH). Это какой-то титул или звание, это сокращение стоит перед именемВыражение встречается в следующем контексте: Mag. (FH) Feona Schrek (born 10th January 1969), Заранее спасибо |
предположительно Magister (FH = Fachhochschule) |
mumma шустрее :) |
вдогонку Magister/Magistra Abkürzung: Mag. sowie ein die ungefähre Richtung (die klassische Fakultät) des Studiums kennzeichnender lateinischer Zusatz (etwa. Mag. phil. für Magister philosophiae/Magister der Philosophie) bzw. der Zusatz (FH) falls der Grad im Rahmen eines Fachhochschul-Diplomstudiums erworben wurde. |
а как же это изобразить по-русски? Извините, коллеги. В немецком я не силен(((( |
см. ссылку mumin* 13:38 (словарь МТ) а также http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/education_pedagogy/3611605-mag_fh.html |
Дай Вам Боже здоровья и карьерного роста, коллеги! Сам бы вряд ли смог))))))))) |
sergiusz, тема то какая интересная.. В работе Х. Дэвиса «Обзор магистерских степеней в Европе»... |
You need to be logged in to post in the forum |