DictionaryForumContacts

 elisal

link 21.12.2010 9:32 
Subject: Kollektivunterschrift econ.
в преамбуле контракта:

vertreten durch ХХХ, должность, und YYY, должность, mit Kollektivunterschrift auf Grund der Unterschriftsregelung der ZZZ vom 01.01.2001 für externe Geschäftsvorgänge im Verkauf, nachstehend VERKÄUFER genannt...

Я так понимаю, что перевод будет такой:

Фирма ZZZ, в лице ХХХ, должность, и YYY, должность, с правом совместной подписи в соответствии с внутренним положением о подписании внешней документации отдела Продаж фирмы ZZZ, именуемая в дальнейшем ПРОДАВЕЦ ...

ИЛИ КАК-ТО ИНАЧЕ?

 asker2010

link 21.12.2010 9:37 
есть коллективная подпись

Вы хотите, чтобы под вашей петицией стояли подписи отдельных людей (индивидуальная подпись)? Или организаций/ групп (коллективная подпись)?

 elisal

link 21.12.2010 9:56 
Спасибо за ответ. Это не петиция. Это контракт, который, в соответствии со внутренними правилами компании должны от имени этой компании подписать не меньше двух человек. Подписи их, в этом смысле, индивидуальные. Но контракт не действителен, если подпишет только один из них.

 asker2010

link 21.12.2010 9:57 
тогда совместная

 elisal

link 21.12.2010 11:05 
Спасибо!

 Franky

link 21.12.2010 12:05 
внутренним положением о подписании внешней документации - вы в этом уверены?
auf Grund - на основании.
Фирма ... с правом совместной подписи - не очень.
externe Geschäftsvorgänge - это все же не внешняя документация.

в преамбулах предложения часто наворочены. лучше приводить отрывок целиком.

 

You need to be logged in to post in the forum