Subject: Ferienlandschaft Займемся-таки делом... :))Переводится проспект, расхваливающий прелести определенного региона Германии. Перевода красивого нет. :(( Перевод некрасивый: Жить и работать в одном из любимых туристами регионов Германии Если есть мысли, поделитесь! |
Жизнь и работа в курортной зоне Германии? |
живописная зона отдыха |
Вот я и сумлеваюсь Ибо не курорт. И не очень-то живописный. Туристов много. На автобусах. Город посмотрели и дальше поехали... |
"И не очень-то живописный" Не Вам решать для проспекта:) |
конечно, не мне. Я и не претендую. Я просто размышляю, что имеется в виду. Ferienlandsahft для Вас обязательно живописна? Может быть. |
а просто туристический/туристский регион не подойдёт? http://manturizm.ru/?page_id=31 или Вам надо покучерявей? |
Нет, покучерявей не надо. :)) Оттого туристический регион тоже может подойти. Только туристический регион у меня почему-то ассоциируется с турбазами, рюкзаками и песнями у костра... Это у меня вероятно еще с советских времен стереотип... А тут, вероятно, имеется в виду просто отдых... Хотя кто их знает, что тут имеется в виду... БОльше про туристов ничего в проспекте не говорится. |
Так что за регион-то? м.б. можно узнать по секрету? :-) Не видя буклета, трудно в точку попасть. Или там вообще только про город? |
You need to be logged in to post in the forum |