DictionaryForumContacts

 Serge1985

link 30.11.2009 8:32 
Subject: Пригласительное письмо
Коллеги, битте, помогите!

Тут шаблон пригласительного письма. Нужен перевод рус.-нем.

Кому: XXX
От кого: Президента Бала

Приглашение на Первый Благотворительный Бал
Уважаемый Господин XXX!
Имеем честь пригласить Вас на Первый Благотворительный Бал, который пройдет XX XX 2009 г. в Президент – Отеле. Встреча гостей с 17.00.

С Уважением, Организационный комитет Бала.

PS
заранее благодарен

 Serge1985

link 30.11.2009 9:02 
Мой вариант:

Wem: XXX
Von wen: des Präsidenten des Balles

Die Einladung auf den Ersten Wohltätigen Ball
Sehr geehrter Herr XXX!
Wir haben die Ehre, Sie auf den Ersten Wohltätigen Ball einzuladen, das am XX XX 2009 in der Präsident–Hotel stattfinden wird. Das Treffen der Gäste wird ab 17.00.

Mit freundlichen Grüßen, den Organisationsausschuss des Balles.

 Queerguy moderator

link 30.11.2009 9:24 
первое, что хочется поправить:

zum Ersten Wohltätigkeitsball einladen

im Hotel

Empfang der Gäste ab 17.00

 Queerguy moderator

link 30.11.2009 9:26 
и в начале:

An: XXX
Von: Dem Präsidenten...

Die Einladung auf den zum Ersten Wohltätigkeisball

 Queerguy moderator

link 30.11.2009 9:29 
и в конце:
Mit freundlichen Grüßen
Organisationskomitee (meinetwegen: des Balls)

 mumin*

link 30.11.2009 9:30 
den Organisationsausschuss
а то как-то по-скандинавски получается

 mumin*

link 30.11.2009 9:32 
многовато зачеркнула - но оказалось, по делу: квиргай всё правильно написал

 Serge1985

link 30.11.2009 9:37 
Queerguy
спасиб

 Serge1985

link 30.11.2009 9:38 
mumin
спасиб

 Serge1985

link 30.11.2009 9:42 
Кста, упоминается, что это не просто бал, а Бал Ангела.
Допустимо ли der Ball von Engel?

Итого получаем:

An: XXX
Von: dem Präsidenten des Balles
Einladung zum Ersten Wohltätigkeisball von Engel
Sehr geehrter XXX!
Wir haben die Ehre, Sie zum Ersten Wohltätigkeitsball von Engel einladen, das am XX XX 2009 im Präsident–Hotel stattfinden wird. Empfang der Gäste wird ab 17.00 Uhr.

Mit freundlichen Grüßen, Organisationskomitee des Balles

Теперь правильно?

 Queerguy moderator

link 30.11.2009 9:47 
вообще-то, Ball des Engels

 Queerguy moderator

link 30.11.2009 9:49 
оказывается, и картина даже с таким названием есть:

 Queerguy moderator

link 30.11.2009 9:50 
(только там Ball другое значение имеет)

 Serge1985

link 30.11.2009 9:51 
Ball des Engels?!
спасиб

 Queerguy moderator

link 30.11.2009 9:51 
Serge1985, может, у Вас там, Бал Ангелов? Тогда будет "Ball der Engel"

 Queerguy moderator

link 30.11.2009 9:59 
еще поправка:
Wir haben die Ehre, Sie zum Ersten Wohltätigkeitsball von Engel einzuladen,

 Queerguy moderator

link 30.11.2009 10:00 
и еще:
Empfang der Gäste wird ab 17.00 Uhr.

Это слово здесь лишнее.

 Erdferkel

link 30.11.2009 10:00 
попалось также:
"Besonders exquisit: Denise' "Engelsball", dessen Erlös ihrer Krebs-Stiftung zufließ"
http://eu-es.facebook.com/event.php?eid=86494284783&index=1
... Sie zu unserer Wohltätigkeitsveranstaltung "Erster Ball der Engel" einZUladen

 Desert333

link 30.11.2009 10:01 
и бал тоже мужского рода, как и мячик) соотв... der im Hotel....
Empfang der Gaeste ab 17.00

 Queerguy moderator

link 30.11.2009 10:02 
Organisationskomitee des Balls (имхо лучше без "е")

 Serge1985

link 30.11.2009 10:03 
большое спасибо и низкий поклон немецким камрадам )))

 Erdferkel

link 30.11.2009 10:03 
имхо Einlass der Gäste: 17:00 Uhr
из гуголя:
"Einlass 19.30 Uhr, Eröffnung 20.30 Uhr, erwartete Ballgäste 3000;"

 Gajka

link 30.11.2009 10:56 
мячик - среднего рода, мужского рода - мяч:)

 Erdferkel

link 30.11.2009 10:59 
Гайка, это по принципу: чей туфля? моё! :-)

 Desert333

link 30.11.2009 12:12 
Ну все, опозорили...) хотел понежнее

 Gajka

link 30.11.2009 12:56 
Desert333, не опозорили, а дали информацию к размышлению;) Во всяком случае я:)

Erdferkel, какие принципы при запоминании артиклей?:))

 

You need to be logged in to post in the forum