Subject: BUNDESMINESTERIUM FÜR SOZIALE SICHERHEIT UND GENERATIONEN Коллеги, помогите "англичанину", плз! ))BUNDESMINESTERIUM FÜR SOZIALE SICHERHEIT UND GENERATIONEN ФЕДЕРАЛЪНОЕ МИНИСТЕРСТВО СОЦИАЛЪНОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ И ПОКОЛЕНИЙ? оч. странно звучит, и не гуглится. как поточнее? Заранее спс |
Министерство социальной защиты (ВМ fur soziale Sicherheit und Generationen) |
спасибо, Гайка! )) |
коллеги! это из Разрешения на лекарственный Cefamadar. (Besheid) просьба подкорректировать. Der Bundesminister für soziale Sicherheit und Generationen lässt auf Antrag der Firma XXX vom 28.02.2001 gemäß § 11 Abs. 1 des Arzneimittelgesetzes (AMG), BGBl.Nr. 185/1983, zuletzt geändert durch das Bundesgesetz BGBl. I Nr. 78/1998, die Arzneispezialität Cefamadar - Tabletten Zul.Nr.: 3-00191 in der durch die Anlagen 1 bis 4 beschriebenen Form zur Abgabe im Inland zu. Согласно Разделу 1 § 11 Закона «О лекарственных препаратах» («Федеральный вестник законов», № 185/1983), в который впоследствии внесены изменения согласно Федеральному закону № 78/1998 («Федеральный вестник законов»), Федеральный министр социальной защиты дает разрешение компании XXX на продажу в Германии лекарственного препарата Цефамадар таблетки, Разрешение №3-00191 по ее предложению от 28 февраля 2001 г. дальше не идет: in der durch die Anlagen 1 bis 4 beschriebenen Form - это к чему относится? Заранее спасибо |
Der Bundesminister ... lässt ... die Arzneispezialität ... in der (durch die Anlagen 1 bis 4 beschriebenen) Form zur Abgabe im Inland zu. to est w toj forme, w kakoj oni opisany w Prilozhenijach s 1 po 4. |
спасибо )) да, далее даны Приложения с 1 по 4 т.е. |
Kennzeichnung - обозначение, название Fachinformation - специальная информация, информация для специалистов (для врачей, в данном случае) Fachinformation laut Anlage 2 - информация для медиков согласно пр. 2 |
Die Zulassung bezieht sich auf - разрешение относится к: |
auf Antrag der Firma XXX vom 28.02.2001 - по заявлению/ходатайству фирмы ... |
товарищи! всем спасибо! отмечу: 1) "Die Zulassung bezieht sich auf" - глагол sich aufziehen, ясное дело, многозначен. Как понимать фразу "Разрешение относится к 1 . Названию препарата Приложение 1 2. Специальной информации и т.д." Быть может, Разрешение все-таки ОСНОВАНО на названии, Специформации и т.д.? Разъясните плз. 2) по заявлению/ходатайству фирмы - в данном контексте, видимо, стоит употребить фразу "по заявлению", т.к. "ходатайство" в русском языке относится к судебным документам. 3) итого получается: Согласно Разделу 1 § 11 Закона «О лекарственных препаратах» («Федеральный вестник законов», № 185/1983), в который впоследствии внесены изменения согласно Федеральному закону № 78/1998 («Федеральный вестник законов»), Федеральный министр социальной защиты дает разрешение компании XXX на продажу в Германии лекарственного препарата Цефамадар таблетки, Разрешение №3-00191 по заявлению фирмы от 28 февраля 2001 г. в форме, описанной в Приложениях 1-4. так нормально? заранее спасибо )) |
sich beziehen auf etwas - ссылаться на что-то или распространяться на что-то. т.е. цулассунг распространяется на все перечисленные пункты, действует для всех этих пунктов и beziehen не путаем с aufziehen :) |
спасибо, mumin* |
кста, вот еще: внизу даны реквизиты организации, которая выдала документ (BUNDESMINESTERIUM FÜR SOZIALE SICHERHEIT UND GENERATIONEN) сокращения: DVR - (Datenverarbeitungsregister) - австр. Единый реестр предприятий PSK - ? |
если это реквизиты и Австрия, то, может, Postsparkasse? |
да, Австрия сорри, там несколько иначе: |
постшпаркассе-то лучше не переводить - это её название а то пойдёт кто-нибудь искать вывеску potschtowo-sberegatelnaja kassa... |
))) вот хохма, если еще и найдет )))) |
Gebühren gemäß Gebührentarif im Sinne des § 79 Abs. 1 des AMG: Laut "Verordnung der Bundesministerin für Arbeit, Gesundheit und Soziales über den Gebührentarif gemäß dem Arzneimittelgesetz" (verlautbart im "Amtsblatt zur Wiener Zeitung" vom 20. April 2000) sind 1.200,00 ATS zu entrichten. Сборы согласно Положению о Тарифах, а также Разделу 1 § 79 Закона «О лекарственных средствах» 1 200 австр. шиллинг. Мне крайне стыдно, но что такое "Amtsblatt zur Wiener Zeitung"? (( |
Сборы согласно тарифу в соответствии с § 79, абз. 1 Amtsblatt zur Wiener Zeitung - официальный бюллетень, прилагаемый к газете |
далее: Bei Vorschreibung der Bundes-Verwaltungsabgabe und Festsetzung der Gebühr gemäß Gebührentarif handelt es sich um die Vorschreibung von Geldleistungen nach einem feststehenden Maßstab im Sinne des § 57 AVG, BGBl. Nr, 51/1991. При взыскании федерального гербового сбора и установлении сбора согласно Положению о тарифах речь идет о предписании денежных выплат в фиксированном размере в значении § 57 Закона «Об административном производстве» («Федеральный вестник законов» №51/1991). криво выходит, но интересно. |
спасибо, Коллега |
Begruendung Da dem Antrag vollinhaltlich Rechnung getragen wurde, entfällt eine Begründung gemäß § 58 AVG, BGBl.Nr. 51/1991. Основание |
появилась мысль: Поскольку произведен полный учет по запросу, отсутствует необходимость в обосновании согласно § 58 Закона «Об административном производстве» (AVG) («Федеральный вестник законов» №51/1991). правда, мутновато |
коллеги, далее Die Vorschreibung der Bundes-Verwaltungsabgabe und die Festsetzung der Gebühren gemäß Gebührentarif stützen sich auf die im Spruch angeführten gesetzlichen Bestimmungen. Взыскание федерального гербового сбора и установление размера сбора согласно Положению о тарифах основывается (опирается) на положениях (текстах) вышеуказанных законодательных актов. кривовато, но смысл не искажен? Заранее спасибо )) |
Далее: Die Vorschreibung der Kosten für das nichtamtliche Sachverständigengutachten aus dem Bereich Homöopathie stützt sich auf die im Teil B des Spruches angeführte gesetzliche Bestimmung. Die Höhe des Sachverständigenhonorars wurde im Rahmen des Parteiengehörs gemäß § 45 Abs. 3 AVG, BGBl. Nr. 51/1991, zur Kenntnis gebracht. Es wurden dagegen keine Einwendungen erhoben. Взыскание издержек за неофициальное проведение экспертизы в области гомеопатии основано на части В текста (положений) вышеуказанных законодательных актов. Размер вознаграждения экспертов согласовывается в рамках переговоров сторон согласно разделу 3 § 45 Закона «Об административном производстве» («Федеральный вестник законов» №51/1991). На это не последует возражений. Вопрос: в данном контексте может ли идти речь о решении вопроса в судебном порядке? или это просто переговоры между сторонами? Тогда от кого могут последовать возражения? (отрицание иска)? |
Плз, подкооректируйте! )) Gegen Teil B dieses Bescheides kann beim Bundesministerium für soziale Sicherheit und Generationen binnen zwei Wochen ab der Zustellung gemäß § 57 AVGr BGBl. Nr. 51/1991, Vorstellung erhoben werden. В отношении Раздела В настоящего Решения возможна подача апелляции через Федеральное министерство социальной защиты в течение двух недель после официального вручения Решения согласно § 57 Закона «Об административном производстве» («Федеральный вестник законов» №51/1991). PS Заранее спс. |
у них вроде полномочия пошире: http://de.wikipedia.org/wiki/Bundesministerium_für_soziale_Sicherheit,_Generationen_und_Konsumentenschutz |
2аскер изящное развитие и завершение темы :) откуда пришли, туда и вернулись но по ходу жизни выяснилось, что министерство-то австрийское |
http://de.wikipedia.org/wiki/Bundesministerium_für_soziale_Sicherheit,_Generationen_und_Konsumentenschutz Die von 2003 bis 2007 als Bundesministerium für soziale Sicherheit, Generationen und Konsumentenschutz (kurz BMSG oder Sozialministerium) bezeichnete österreichische Verwaltungseinrichtung des Bundes war vor allem zuständig für Sozialpolitik, Sozialversicherung, Familien-, Jugend-, Senioren-, Männer- und Konsumentenpolitik. Да, действительно, чем они только ни занимаются: общественной безопасностью, социальным страхованием, а также политикой в отношении семьи, молодёжи, пенсионеров и потребителей (потребления). mumin* |
спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |