DictionaryForumContacts

 Tatulka

link 29.11.2008 18:21 
Subject: subprior
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте: Ich werde vielleicht Moench> Priester> Subprior> und vielleicht auch Abt werden.

Заранее спасибо

 mumin*

link 29.11.2008 18:23 

 marinik

link 29.11.2008 18:30 
Приор -настоятель небольшого католического монастыря/общины; его замещает вика́рий или субприор
http://lib.ru/GESSE/narciss.txt

 marinik

link 29.11.2008 18:34 
ссылочку я отправил, т.к. in der Google-Vorschau stand Folgendes:
"Я стану, так мне кажется, монахом, стану священником, субприором и, может быть, настоятелем. Я думаю так не потому, что хочу этого. Я не желаю должностей."
Geben Sie das Wort *субприор* als Suchbegriff ein.

 Tatulka

link 29.11.2008 18:36 
spasibo! //okazuvaetsa eto iz anglijskogo//)

 AlexandraM

link 28.01.2009 19:03 
"Subprior" можно перевести как "благочинный"

 mumin*

link 28.01.2009 19:08 
судя по карьерной лестнице, выстроенной героем вопроса - нет

 tchara

link 28.01.2009 20:44 
благочинный в этом контексте вообще не катит.

Хотя сама последовательность меня чуток смущает. Ибо можно стать иеромонахом, но это необязательно для помощника настоятеля. Ибо им может стать и простой монах. Звено "иеромонах" тут как-то лишнее. Они бы еще схиму сюда же притянули

 

You need to be logged in to post in the forum