DictionaryForumContacts

 heute

link 26.09.2008 7:08 
Subject: в погоне за счастьем.
Доброе утро всем!!

без этого тоже нельзя.. перевод писем.... подскажите, как бы это выразить...

"я смотрю на твой фото и понимаю, что роднее человека для меня нет на всём свете..."

спасибо!

 Gajka

link 26.09.2008 7:58 
Ich schaue mir dein Foto an, und eins ist mir klar, dass Du für mich das Wichtigste auf der ganzen Welt bist.

 Переводильщик

link 26.09.2008 8:11 
Одной рукой я держу Ваше фото, а другой думаю о Вас...

Пардон. ;) Вырвалось.

 marcy

link 26.09.2008 8:16 
heute,
а роднее – исходя из письма – это в каком смысле: пишет брат сестре (когда вся остальная родня уже далече) или в смысле «никто не понимает меня лучше»?

Переводильщик,
Ваш способ мыслить мне нравится:)

 heute

link 26.09.2008 15:54 
2 marcy

Ich glaube - «никто не понимает меня лучше»?.... Das muss fast eine Liebeserklaerung sein

 Erdferkel

link 26.09.2008 15:58 
Ich schaue mir dein Foto an - und du bist mir so nah wie sonst kein Mensch auf der Welt
ах! :-)

 heute

link 26.09.2008 15:59 
красиво..... спасибо... всё просто..... иногда не хватает слов..:-(

 marcy

link 26.09.2008 16:04 
к примеру,
Du bist ein Mensch, der mir am nächsten steht

 marcy

link 26.09.2008 16:04 
Эрдферкель, а когда не смотрит – то не nah?:)

 heute

link 26.09.2008 16:07 
а если взять превосходную степень der naechste Mensch...Geht es so nicht??

 marcy

link 26.09.2008 16:10 
Это у Вас уже следующий близкий человек получился:)

 Erdferkel

link 26.09.2008 16:13 
Нееет! разве что там очередь стоит - der Nächste, bitte! :-)
marcy - про "когда не смотрит" мы не знаем :-)
Du bist ein Mensch, der mir am nächsten steht - как-то суховато, без поэтического трепету. Так как раз сестре/брату можно написать - имхо!

 heute

link 26.09.2008 16:15 
ясно-ясно...... в общем - лопухнулась я .....................:-((

 marcy

link 26.09.2008 16:18 
Эрдферкель, в Вашем предложении мгновенность и непостоянство – смотрю на фото – вроде как близкий человек, однако aus den Augen – aus dem Sinn:)
Как по мне, так лучше суховато, чем без слова verstehe, которое Вы – aus gesellschaftsrechtlichen... тьфу, по причине licentia poetica – упустили:)

 Erdferkel

link 26.09.2008 16:22 
marcy, уж такая я вся... порхучая... от термита к термиту :-)
Проявим понимание - вставим verstehen/begreifen/fühlen:
Ich schaue mir dein Foto an - und begreife/fühle, dass du mir so nah bist, wie sonst kein Mensch auf der Welt

 tchara

link 26.09.2008 17:26 
ich will schneller als die Zeit sein
aus Angst, die Nähe zu verlieren...

 Alexander Oshis moderator

link 26.09.2008 21:17 
Que tengo miedo
Perderte, perderte
Despueeeeeeeeees...
:)

 Alexander Oshis moderator

link 26.09.2008 21:18 
'Tshuldihung, Kolleghen...
Den argentinischen hamma niet...
Dafuer hamma wat franzoesischenn...

 

You need to be logged in to post in the forum