Subject: Справка о заключении брака Проверьте, пожалуйста, перевод:Форма № 28 Formblatt Nr. 28 Bescheinigung über die Eheschließung Nr. XX Hiermit wird bestätigt, dass im standesamtliches Archiv des Stadtbezirks Ordzhonikidzewskij ein Eintrag unter der Nummer XXX vom XXX über die Eheschließung zwischen Herrn XXX und Frau XXX gemacht wurde. Die Ehe wurde geschieden. Заранее спасибо. |
..durch DIE Ordnung... Das standesamtliche Archiv der Standesamtsabteilung des Bezirkes Ordzhonekidzewskij enthält einen Eintrag... oder: Nach der Eheschließung wurden folgende Namen verliehen: die oben genannte Ehe wurde geschieden |
Могу Вам кинуть свой перевод, но это укр. свид-во Heiratsurkunde Bürger: Und Bürgerin Dezernent des Eheregiesteramtes (Unterschrift) Siegelabdruck mit Inschrift: |
Иннка, у вас ошибки в пеерводе.... |
Всем большое спасибо! |
2 Иннка Kharkivskyy Distrikt? Почему Geburtsort без артикля, а Der Mann, Die Frau, Das Datum с артиклем? И много всего другого:( |
Всем спасибо за исправления. приму к сведению. |
Иннка, а к Вам не обращались за пояснениями в переводе? Например, что это за учреждение: |
да уж, сама вижу такого навретела. я ещё тут переводила справку с места работы, казалось всё правильно, может вы подкорректируете если что не так ? Bescheinigung Hiermit ??? bestätigt, dass Herr ????? tatsächlich seit dem Jahre 1998 bis zum heutigen Tag in der ???? GmbH als leitender ????? beschaftig ist. Das Monatsgehalt des Herrn ???? beträgt ??? UAH. |
Иннка, поищите в архиве. Эту справку раз 10 уже переводили. |
You need to be logged in to post in the forum |