DictionaryForumContacts

 Андатра

link 24.06.2008 12:59 
Subject: Справка о заключении брака
Проверьте, пожалуйста, перевод:

Форма № 28
Утверждено постановлением правительства РФ
Справка о заключении брака № ХХХ
В архиве ОЗАГС Орджоникидзевского района имеется запись о заключении брака между ХХХ и ХХХ № ХХХ от ХХХ. После заключения брака присвоены фамилии:
Он: ХХХ
Она: ХХХ
Вышеуказанный брак расторгнут

Formblatt Nr. 28
Bestätigt durch Anordnung der Regierung der Russischen Föderation

Bescheinigung über die Eheschließung Nr. XX

Hiermit wird bestätigt, dass im standesamtliches Archiv des Stadtbezirks Ordzhonikidzewskij ein Eintrag unter der Nummer XXX vom XXX über die Eheschließung zwischen Herrn XXX und Frau XXX gemacht wurde.
Nach der Eheschließung tragen sie folgende Name:
Ehemann: XXX,
Ehefrau: XXX

Die Ehe wurde geschieden.

Заранее спасибо.

 maria-e

link 24.06.2008 13:08 
..durch DIE Ordnung...

Das standesamtliche Archiv der Standesamtsabteilung des Bezirkes Ordzhonekidzewskij enthält einen Eintrag...

oder:
der Eintrag wurde VORGENOMMEN...

Nach der Eheschließung wurden folgende Namen verliehen:
dem Ehemann -
der Ehefrau

die oben genannte Ehe wurde geschieden

 Иннка

link 24.06.2008 13:09 

Могу Вам кинуть свой перевод, но это укр. свид-во
Heiratsurkunde

Bürger:
Der ist am September 1960 geboren ist
Geburtsort: Kyiv, die Ukraine

Und Bürgerin
Die ist am . Juli geboren ist
Geburtsort: ?????, Russland
Hatten eine Ehe am 07.06.97 (Siebente Juni neunzehnhundertsiebenundneunzig) geschlossen
Darüber gibt es eine Aufzeichnung Nummer ??? am ???? im Heiratsbuch
Nach der Ehebegründung haben sie die folgenden Familiennamen:
Der Mann: ????
Die Frau: ????
Ort der Eintragung: Eheregiesteramt im ????
Das Datum: ????

Dezernent des Eheregiesteramtes (Unterschrift)

Siegelabdruck mit Inschrift:
Justizministerium der Ukraine
Kharkivskyy Distrikt Staatverwaltung
Eheregiesteramtes

 maria-e

link 24.06.2008 13:15 
Иннка, у вас ошибки в пеерводе....

 Андатра

link 24.06.2008 13:15 
Всем большое спасибо!

 Gajka

link 24.06.2008 13:20 
2 Иннка

Kharkivskyy Distrikt?
RegIster

Почему Geburtsort без артикля, а Der Mann, Die Frau, Das Datum с артиклем?

И много всего другого:(

 Иннка

link 24.06.2008 13:30 
Всем спасибо за исправления. приму к сведению.

 Gajka

link 24.06.2008 13:32 
Иннка, а к Вам не обращались за пояснениями в переводе?

Например, что это за учреждение:

http://www.google.de/search?hl=de&q=Eheregisteramt&meta=

 Иннка

link 24.06.2008 14:24 
да уж, сама вижу такого навретела. я ещё тут переводила справку с места работы, казалось всё правильно, может вы подкорректируете если что не так ?
Bescheinigung

Hiermit ??? bestätigt, dass Herr ????? tatsächlich seit dem Jahre 1998 bis zum heutigen Tag in der ???? GmbH als leitender ????? beschaftig ist. Das Monatsgehalt des Herrn ???? beträgt ??? UAH.
Er fahrt nach Osterreich mit Aufrechterhaltung des Arbeitsverhältnisses und -entgeltes.
Die Ehefrau des Herrn ???? – Frau KRAMARENKO ????? Fahrt auf seine Kosten.

 Gajka

link 24.06.2008 14:30 
Иннка, поищите в архиве. Эту справку раз 10 уже переводили.

 

You need to be logged in to post in the forum