Subject: дизайн Дорогие коллеги!Помогите пожалуйста перевести несколько кусочков из текста по дизайну. 1. В этом кусочке мне непонятно самое начало, к чему относиятся wie, sie и манхэттен Mitten in einer Szene, wie sie das Business- und Touristen-Mekka Manhattan längst nicht mehr zu bieten hat, und die er mit dem Greenwich Village der 70er Jahre vergleicht, mit Tante-Emma-Läden, in denen das Einkaufen noch Spaß macht, und jenen kleinen, gemütlichen Cafés, in denen man auch einfach ungestört mal Kaffee trinken und die Zeitung lesen darf. 2.А здесь наоборот - последняя часть Буду очень благодарна, если найдете время и поможете, чем сможете :)))) |
2. Давид всегда готов к эксперементам и точно знает, чего он не хочет - правда, только когда он это увидет. |
Спасибо огромное! |
По первому вопросу могу только сказать: на середине сцены, которую уже давно не встретишь в Манхеттене, мекке бизнесменов и туристов, и которую он сравнивает с Гринич-виллидж 70-х годов, с расположенными там магазинчиками (лавками) тети Эммы, где покупки доставляют удовольствие, и где есть уютные кафе, в которых можно выпить чашку кофе и прочитать газету, не боясь быть потревоженным. |
Tanta-Emma-Laden – маленький магазинчик по соседству (это собирательный образ, тётю Эмму упоминать не надо). Это те порой старомодные магазинчики (лавки), которые уже не могут конкурировать с большими магазинами и постепенно вымирают |
и «исчо», как писал один мой сокурсник: Szene не обязательно должна пониматься как сцена/подмостки. К сожалению, коньтекст оборван (его всегда оказывается недостаточно, сколько ни давай), и непонятно, идёт ли речь о постановке или просто об обстановке, атмосфере. Кроме того, Szene может означать и какое-то определённое общество – «тусовку» (autonome Szene, Drogenszene etc.) – но это к данному конкретному случаю, судя по всему, не относится. |
You need to be logged in to post in the forum |