Subject: Проверьте, пожалуйста, правильность перевода Проверьте, пожалуйста, правильно ли переведено нижеследующее:Заранее спасибо Справка Справка дана ученице 5а класса в том, что она действительно обучается в МОУ "Гимназия № 3" Индустриального района г. Воронеж BESCHEINIGUNG Hiermit wird bestätigt, dass xxx in Klasse 5-a (5. Studienjahr) der Kommunalen allgemeinbildenden Einrichtung „Gymnasium #3“ des Stadtbezirks Idustrialnij der Stadt Voronezh studiert. |
что значит МОУ? |
муниципальное образоват.учреждение |
dass xxx Schuelerin der 5-a Klasse in der ... Einrichtung "Gymnasium Nr. 3" ist |
Спасибо. А перед Schuelerin не надо артикля? |
Mein Vater ist Ingenieur von Beruf помните, из школьного немецкого? возможно, коллеги из Германии меня поправят ;)) |
|
link 17.06.2008 12:55 |
Studiert и Studium - это не про школу. ИМХО, лучше dass *** die fünfte Klasse des Gymnasiums Nr. 3 (städtische Bildungseinrichtug) besucht. Решеточку вместо номера не поймут. |
Hiermit wird bestätigt, dass die Schülerin xxx die Klasse 5a (5. Schuljahr) der Kommunalen allgemeinbildenden Einrichtung „Gymnasium #3“ des Stadtbezirks Idustrialnij der Stadt Voronezh besucht. |
Спасибо! Еще вопрос: XXX с 20 по 30 июля 2008 г. будет находиться в отпуске с сохранением рабочего места. Vom 20. Juli 2008 bis 30. Juli 2008 hat Herr xxx ein Urlaub unter Beibehaltung des Arbeitsplatzes. Правильный перевод? |
Просто hat Urlaub (а так - einEN Urlaub) |
... befindet sich im Urlaub mit Aufrechterhaltung des Arbeitsverhältnisses. |
|
link 17.06.2008 13:10 |
Herr Blablabla ist vom 20. bis 30. Juli 08 im Urlaub mit Aufrechterhaltung des Arbeitsplatzes (ein Urlaub, т.е. с неопр. артиклем как то не вписывается) |
спасибо...с артиклями и окончаниями у меня основной затык =) |
You need to be logged in to post in the forum |