Subject: Montagemorgen Wird im Zweischicht betrieb gearbeitet. Für die vorzeitige Inbetriebnahme am Montagemorgen ist im schaltschrank eine Zeituhr eingebaut. Damit kann eine bestimmte Zeit vor Betriebsbeginn die Anlage eingeschaltet.
|
Навскидку я сказал бы что здесь имеется в виду просто начало рабочего дня. Но более широкий контекст -- о чем речь, какая установка, какая отрасль, пара фраз до и после -- был бы очень желателен. |
Спасибо, Саша! Это действительно начало рабочего дня, но меня смутидо слово Montage. |
Может они занимаются монтажом -- на сторойке например или еще где? |
На самом деле - нет! Это новый пресс на нашем заводе, стоит в цеху (да и раньше стоял), ничего там не строят, а только ЭКСТРУДИРУЮТ:-) |
Другой взгляд: а если это Montagmorgen? Montag ist ein schwerer Tag… |
а Montage – потому что много их, понедельников |
Много понедельников - я так не думаю. Мы немцы тогда сказали бы montags или montags früh (или регионально montags morgens или еще an Montagen). Я предполагаю, имеется ввиду начало дня, в котором проводится монтаж |
Тогда опечатка просто, а имеется в виду всё же утро понедельника. Я так думаю – по смыслу… На это наталкивает «работа в две смены» |
но если в две смены, тогда может иметься ввиду каждое утро. То есть, закончилась, допустим в 23.00, сменный мастер устанавливает Zeituhr на, скажем 7.30 следующего утра, и на следующий день приходят работники первой смены, а машина уже ждет их горяченькая, готовая к работе! |
А может, у них просто после уик-энда проблемы именно с понедельником? Ведь в конце недели, как понимаю, не работают… |
А зачем тогда про две смены писать... Хотя может подразумеваться, что обычно работа проходит в три смены, бесперебойно..хмммммммм. |
Именно. Что не durchgehend, и тогда по субботам/воскресеньям там никого нет. А вот в понедельник (см. дальше по тексту…) |
Тоже не стыкуется. Получается, что типа за ночь машина не успевает "остыть", а за уик-энд вполне успевает. |
А может, у них Anlage отключается только на уик-энд. В пятницу шабаш, а в понедельник дядя Вася приходит пораньше и… (по тексту) |
Так смены же две!!! |
Я не знаю Вашего цикла, но, возможно, Anlage не отключается полностью на ночь (типа режима stand by) – а только если на ней пару дней не работают. В любом случае не могу себе представить, что это будет утро монтажа. Слишком притянуто за уши. Ведь монтировать могут в любое время суток. А для понедельника всё же можно искать (и даже найти ИМХО) plausible Erklaerungen. |
Marcy! Я вами восхищаюсь! |
О! Огромная просьба: напишите мне это ещё раз «Montagemorgen»: это меня всю неделю греть будет… |
2 marcy: По некоторым лексическим особенностям я понял, что текст составлялся в Швейцарии,- стало быть MONTAGEMORGEN не опечатка, а просто щвейцарский вариант. ё-моё. |
Швейцарцам хорошо! Они любую опечатку могут объяснить особенностями своего диалекта. |
You need to be logged in to post in the forum |