Subject: Gesellschaftsvertrag Господа, и все-таки, что корректней:Gesellschaftsvertrag (документ, подписываемый участниками при создании общества и определяющий основные аспекты деятельности общества) - Учредительный договор или устав? (речь о GmbH) Спасибо за Ваше мнение! |
A как Вы в случае таких сомнений переводите Satzung?:) |
marcy, ну я ж не совсем чайнеГ :) проблема в том, что есть Gründungsvertrag и Satzung, которые вопросов не вызывают Но есть и такой зверь как Gesellschaftsvertrag - я не юрист, но по описанию это больше, чем россйский учредительный договор, но меньше, чем устав в нашем понимании. Вопрос возник не сегодня, сегодня лишь обострились сомнения :) |
Договор участников |
Gründungsvertrag – договор о создании Gesellschaftervertrag – учредительный договор Satzung – устав До сих пор у меня как-то не возникало вопросов по этому повoду, пока Вы сумятить не начали;) |
2marcy: Он не GesellschaftERvertrag, он Gesellschaftsvertrag (в моем тексте) Посему и вопрс был разрулите сумятицу? ;) |
Ok_Net А какую разницу Вы видите между Gesellschaftervertrag и Gesellschaftsvertrag? :) |
А «договор участников» я не употребляю |
никогда не поздно почувствовать себя полной дурой :) ***в задумчивости уходит*** :) |
|
link 18.04.2008 17:39 |
*никогда не поздно почувствовать себя полной дурой :)* но лучше и не начинать :) |
Да ну, была бы причина:) |
Я не на долго ;) скоро вернусь |
You need to be logged in to post in the forum |