DictionaryForumContacts

 Dany

link 3.02.2008 11:01 
Subject: справка о сроках пребывания под надзором (русские немцы)
Добрый день!

Хочу спросить у вас, как получше сформулировать следующее название справки "Справка о сроках пребывания под надзором с ограничением прав и свобод".

Auskunft über die Bewachung mit Einschränkung von Rechten und Freiheiten?

Спасибо

 Maranatha

link 3.02.2008 11:16 
Ich bin mir ziemlich sicher, daß es um die Kommandantur geht - siehe Zitate unten.

- als Zwangsarbeiter in der Trudarmee oder unter der Kommandantur
- 1955 wurde auf ein Gesetz von der Regierung in Moskau die Kommandantur aufgelöst und man durfte hinziehen, wohin man wollte.
- Die Russlanddeutschen wurden unter „Kommandantur“ gestellt, d.h. sie mussten sich in kürzeren Abständen bei den Behörden melden, sie durften ihren Wohnort – falls man von „Wohnen“ sprechen kann – nicht verlassen, waren sind ohne Bürgerrechte und wurden in jeder Hinsicht benachteiligt.

 Dany

link 3.02.2008 11:25 
Да, но коммендатура это не официальное название. А официальное как раз это пребывание под надзором с ограничением прав и свобод.

 Erdferkel

link 3.02.2008 11:49 
Справка - здесь Bescheinigung, например, über Meldepflicht

 Maranatha

link 3.02.2008 12:42 
Bescheinigung über Zeiten unter der (administrativen, polizeilichen - je nach Kontext) Aufsicht mit Einschränkungen von Rechten und der (Bewegungs)Freiheit.

 Dany

link 3.02.2008 12:43 
Danke

 

You need to be logged in to post in the forum