DictionaryForumContacts

 posekretu

link 9.01.2008 5:16 
Subject: Расторжение брака
Пожалуйста, помогите перевести.
Von einer Anhörung des Kindes ist abgesehen worden, weil damit eine Beunruhigung verbunden gewesen wäre, die in keinem vernünftigem Verhältnis zu dem zu erwartenden Erkenntniszuwachs gestanden hätte.

Выражение встречается в следующем контексте: это из судебного дела о разводе. права на родительскую опеку над ребенком передаются матери.. а потом это ужасное предложение!! у меня немецкий - второй, поэтому немного не врубаюсь.. :(

Заранее спасибо

 Бернадетте

link 9.01.2008 8:49 
типО
мнение ребенка в судебном процессе не было заслушено, в связи с тем, что вызов ребенка в суд для выяснения его мнения (или просто "опрос ребенка") могло бы оказать на него неблагоприятное влияние, не соотносимое по своему масштабу с количеством и новизной информации, которая могла бы быть получена в ходе такого заслушивания.

еще причесать - особенно последнюю часть про информацию, но смысл такой :)

 posekretu

link 10.01.2008 5:53 
Воооооот такое аагромное спасибо!!!
фигасе! я бы, честно, сама никада бы это не перевела.. похоже, пора серьезно заняться немецким))

Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum