Subject: работа по акцизированию товара econ. Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
Versehen der Waren mit Steuerbanderolen? |
Спасибо большое за помощь! |
EF, я малость засомневался вначале в Вашем варианте, потому что не все товары имеют акцизную марку, даже в России, но потом прочел "технологических операций"... Думаю, Вы правы, хотя... мне не нравится само "Versehen" в этом контексте... слишком оно уж высоко для него. мой вариант: Abteilung für Anbringung von Steuermarken/Steuerzeichen. если бы речь шла об отделе официального учреждения, занимающегося не только наклеиванием акцизных марок, то: Abteilung für Verwaltung, Festsetzung und Erhebung der (indirekten) Verbrauchssteuern. |
Inscius - во-первых, это может быть и Белоруссия, а там акциз почти на все :-(. Во-вторых - там нигде не говорится, что на все товары ляпают :-) И там не отдел, а работы по... Таможня любит возвышенно выражаться :-) http://www.google.de/search?hl=de&ie=ISO-8859-1&q=Versehen+der+Waren+mit+Steuerbanderolen&meta= |
EF, в любой стране есть товар, который акцизируется, но не в любой стране наклеена сразу же акцизная марка. :-) из-за "технологических операций" я сделал вывод для себя, что это всего лишь наклеивание сих марок... Мы все помним, что в России и старший/главный дворник менеджером может быть... Там не отдел, а склад!!! Сие тоже нужно учитывать... :-) |
EF, я ничего супротив Вашего варианта не имею. мне просто два слова не нравятся. Мой вариант, полностью соответствующий Вашему, но на другом уровне: Anbringung von Steuermarken auf Waren. |
EF, это я Вам отплатил за "Wenn Sie sich entschlössen"... :-) |
You need to be logged in to post in the forum |