Subject: автомобиль с влюченной сигнализацией? Как перевести словосочетаниеавтомобиль с влюченной сигнализацией? Спасибо |
Предлагаю Fahrzeug mit aktivierter/eingeschalteter Alarmanlage |
Вы правы, greberl. Auto (Wagen) mit eingeschalteter Alarmanlage. http://www.melissa.ru/gibdd/zarulemzenshina16.phtml Иногда можно увидеть, что санитарный автомобиль с включенной сигнализацией едет медленно и осторожно. Не обгоняйте его и не мешайте ему на пути. Очевидно, он везет пациента, которому другой способ езды причинит вред. Резкое торможение, изменение скорости, неровности дороги - все это может неблагоприятно повлиять на него. Очень многое здесь зависит и от езды нас, здоровых людей, сидящих в ближайших автомобилях. Поэтому мы не должны излишне осложнять водителям спасательной службы их и без того трудную задачу. В большинстве это люди, заслуживающие признания и уважения, водители высокой квалификации, у которых можно многому научиться. www.ms-cyboard.de/forum/showthread/t-4293.html www.ventil-taximagazin.com/Leserbriefe/ Beitrag/leser.htm |
Vladimir, после Вашего сообщения я даже сам уже не уверен насколько Alarmanlage подходит, т.к. то, что у Вас описано в русском тексте, это скорее "Blaulicht" или "Blaulicht und Sirene", в зависимости от того, что там включили. Когда я читал "со включенной сигнализацией", то я скорее думал о противоугонном устройстве(которое ведь тоже можно включить/выключить), которое по-немецки будет "Alarmanlage". Если речь, однако, идет о скорой помощи и т.д., то скорее подходит "Blaulicht" или "Blaulicht und Sirene". Вот для чего нужен контекст... |
Спасибо за ответы Это и было противоугонное устройство |
You need to be logged in to post in the forum |