DictionaryForumContacts

 mirelamoru

link 25.05.2007 21:41 
Subject: Amtsdirektor, Vertragsbedienstete австр. law
Здравствуйте!

Помогите, пожалуйста:

Как перевести в австрийском апостиле чиновничий ранг Amtsdirektor?

А Vertragsbedienstete в Торговом суде - просто "уполномоченный сотрудник"?

Спасибо большое!

 Erdferkel

link 25.05.2007 22:35 
В результате длительных расследований :-) - вероятно, можно его обозвать "ведущий специалист"
"Чиновники высшей службы. Для занятия этой должности необходимо пройти трехлетнюю учебу в научной высшей школе, т. е. получить высшее образование или сдать государственный экзамен. Кроме того, следует пройти подготовительную службу в течение как минимум двух лет и сдать экзамен на прохождение службы. До зачисления на постоянную работу специалисты проходят двух-трехлетний испытательный срок. Занятие такой должности предполагает сдачу второго государственного экзамена. К этой категории относятся, например, директора гимназий, ведущие специалисты в министерствах и ведомствах"
http://www.lawbook.by.ru/Admin/Starilov1/9-14.shtml
"Amtstitel (der Reihe nach mit dem niedrigsten beginnend)
Amtswart, Oberamtswart, Offizial, Oberoffizial, Kontrollor, Oberkontrollor, Fachinspektor, Fachoberinspektor, Amtsrat, Amtsdirektor, Oberrat, Hofrat. Ministerialrat, Sektioncchef, sowie die Dienstgrade des Bundesheers, die Distinktionen der Polizei, der Zollwache und der Justizwache"
www.gomopa.net/.../Doktor-Adelstitel-Diplomatenpaesse/Titel-in-OEsterreich-und-wie-man-sie-bekommt.html

 mirelamoru

link 26.05.2007 5:35 
Здравствуйте, Erdferkel!
Ваше присутствие на форуме как всегда для меня просто бесценно. Спасибо огромное за Вашу помощь! Правда жалко, что назвать придётся всё равно "ведущим специалистом"? Как беден наш могучий на чиновничьи титулы! :))

 

You need to be logged in to post in the forum