Subject: чего-то не хватает? Добрый день!Помогите, пожалуйста, с переводом предложения. Затруднение составляет смысл словосочетания "Es ist ein fuer weitere Behandlungsschritte ...Materialstrom" Такое ощущение, что не хватает слова (готовый, подготовленный итд.) Es ist ein fuer weitere Behandlungsschritte rieselfaehiger, leicht beherrschbarer Materialstrom ohne stoerende Einschluesse, Zoepfe usw. |
Это поток материала без ...., отличающийся сыпучестью и легкостью управления для осуществления других операций обработки. |
Vladimir, большое спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |