Subject: Zu Lasten des Anrechtes der Antragstellerin Помогите с переводом, плиз. Im Wege der internen Teilung wird zu Lasten des Anrechtes der Antragstellerin bei der Deutschen Rentenversicherung Bund - zugunsten des Antragsgegners ein Anrecht in Höhe von Entgeltpunkten auf das Konto des Antragsgegners bei der Deutschen Rentenversicherung .... - bezogen auf den .., übertragen.
Мой вариант В порядке внутреннего разделения за счет права заявителя в Федеральный фонд пенсионного страхования Германии – передано право в размере .... пунктов в пользу ответчика на счет фонда пенсионного страхования Германии ...... - по состоянию на ...... |
не совсем так https://www.multitran.com/m.exe?ll1=3&ll2=2&s=interne+Teilung&l2=2 https://www.multitran.com/m.exe?a=3&sc=48&s=Anrechte&l1=3&l2=2 а также женский род стоит учесть типа: В ходе раздела прав на пенсионное обеспечение с пенсионного счета истицы в Немецком федеральном фонде пенсионного страхования на счёт ответчика в Немецком фонде пенсионного страхования ... передаются пенсионные притязания в размере ... баллов по состоянию на ... |
Erdferkel, большое спасибо за Ваш вариант !!!! |
Erdferkel, большое спасибо за поправки !!!! |
|
link 1.12.2023 13:54 |
Недавно тоже сидела за этим interne Teilung... Здесь закавыка в том, что кроме interne Teilung существует также externe Teilung. Так как аналогов этих терминов в российской юрид. терминологии нагуглить не удалось и вряд ли они существуют в природе, имхо, лучше передать их как внутренее и внешнее разделение или раздел (пенсионных накоплений). Anrechte - в этом контексте эти права супругов при разводе на пенсионные накопления друг друга |
внутреннее и внешнее лично я не поняла бы... лучше уж разжевать, если необходимо вот здесь разъясняется: т.е. ежели коротко: "внутренний" раздел - в рамках одного и того же пенсионного фонда "внешний" раздел - между разными пенсионными фондами |
|
link 1.12.2023 21:36 |
ЭФ, не только непонятно, но и звучит таки совсем коряво... Хотя на сайтах некоторых русскоговорящих адвокатов пишут без прикрас, таким корявым манером. Поэтому разжевывать придется так или иначе тож адвокату, а для перевода совсем хорошо будет с Вашей подсказкой. Я ее в свои закрома на всякий случай скопипастю, если никто не против |
You need to be logged in to post in the forum |