|
link 8.10.2022 9:12 |
Subject: получить справку о наличии (отсутствии) судимости, в том числе погашенной и снятой Здравствуйте!Помогите, пожалуйста, с переводом доверенности с русского на немецкий. Возникли затруднения с одним фрагментом. Все по отдельности есть в словаре, но в целом формулировка у меня получилась не очень. Рус.: ... получить справку о наличии ( отсутствии ) у меня судимости , в том числе погашенной и снятой , и ( или ) факта уголовного преследования либо о прекращении уголовного преследования в отношении меня Мой вариант: einen Strafregisterauszug zu erhalten, einschließlich über gelöschte und getilgte Vorstrafe und (oder) über die Tatsache der Strafverfolgung oder die Beendigung der Strafverfolgung gegen mich |
"und/oder" <-- schreibt man im Deutschen so. Alternativen werden im Deutschen generell nicht ins Klammern angeführt. |
einen Strafregisterauszug, einschließlich Angaben zu gelöschten bzw. getilgten Vorstrafen und/oder anhängigen oder eingestellten Strafverfahren, zu erhalten |
|
link 10.10.2022 3:02 |
Danke schön, Brücke! |
You need to be logged in to post in the forum |