DictionaryForumContacts

 Mme Kalashnikoff

link 17.01.2022 12:44 
Subject: полуОФФ: Российские нотариусы и документы на 2х языках
Уважаемые коллеги из РФ, кто работает для нотариусов,

подскажите, пожалуйста:

российские нотариусы перестали заверять документы на 2х языках? Раньше было такое, что мы могли прислать документ в двух столбцах на русском и немецком, а теперь таки все поголовно отказываются заверять подпись под таким документом. Теперь только на русском можно подавать документы к нотариусу? Иное исключено?

ПС: Хочется убиться об стену. У нас сидят управляющие разных фирм в РФ и не могут выехать из-за коронавируса. А подавать разные документы в торговый реестр нужно. Я вот и думаю = пытаюсь решить проблему "как подать документы" в отсутствие управляющего директора.

 HolSwd

link 17.01.2022 14:08 
Мне кажется, Тебе стоит спросить у англичан. Там, вроде, больше народа, работающего с российскими нотариусами.

Здесь, если не повезет, получишь ответ только от Заказчика. А Тебе это надо?

 Alex455

link 18.01.2022 9:58 
Видимо, есть смысл прокомментировать вопрос, т.к. на англ.форуме он вроде бы не был задан. Хочу сказать, что у вас там какой-то неправомерный (в силу собственного опыта взаимодействия с российскими нотариусами) подход к процедуре заверения. Я уже много раз заказывал заверение подписи переводчика на двуязычных документах в две колонки. Просто необходимо наличие записи о том, кем и с какого на какой язык выполнен перевод - но это и так понятно. В наших российских конторах все заверяют. Извините, если я вдруг не так понял вопроса, от души хотел посодействовать.

P.S. Mme, так как я принимаю от людей только аргументированную критику, хотел бы воспользоваться случаем и уточнить у Вас: я действительно на Вас где-то "тявкнул"? Лексикон Вашей соратницы по перу. Кроме того комплимента (искреннего, по поводу Вашего изящного стиля высказываний) за собой не помню ничего больше - в отношении Вас и Эсмеральды я как раз питаю самые теплые чувства - вы два светлейших женских лучика в вечной темноте определенной части этого царства. Уточняю, потому что терпеть не могу клевету и переворачивание фактов. В чем и правда виноват, в том признаю вину. Но за клеветнический базар, считаю, нужно как-то отвечать.

 Mme Kalashnikoff

link 19.01.2022 20:25 
Алекс,

1.

я решила вопрос, посоветовавшись с российскими юристами. Чтобы не доводить росс. нотариусов до нервного срыва, было решено оформить эти заявления в виде доверенностей на нем. нотариуса и его сотрудников на русском языке и потом ее заверить и апостилировать.

По поводу "неправомерности" подхода к процедуре заявления: Суть вопроса была в том, чтобы только заверить подлинность подписи управляюшего директора под каким-то там письмом в нем. торговый реестр. Что там в этом письме написано или даже нарисовано, роли при заверении именно подписи не играет, потому что заверяется подпись, а не содержание. Но росс. нотариусы последнее время занимают оборонительную позицию mit dem Arsch an der Wand и избегают малейшей "экзотики" в документах. А заверение подписи переводчика нам не нужно. Подготавливая документ на 2х языках, мы, конечно, сами пытаемся свести риск неправильного перевода к нулю. Теперь эти доверенности будут переводиться в Германии присяжными переводчиками. С которыми снова придется ссориться. Потому что нам их "точный" перевод не нужен, а нужен наш текст, который они должны будут оформить как перевод.

Я не знаю, буду ли просить коллег здесь об этой услуге, т.к. у нас есть бюро переводов, с которым мы связаны договором. Если они заартачатся, я обращусь тогда к коллегам здесь.

 Mme Kalashnikoff

link 19.01.2022 20:28 
2.

К сожалению, я не в курсе, кто кого когда облаял, т.к. Ваш обмен любезностями с HolSwd, честно признаюсь, я не читаю.

 Alex455

link 20.01.2022 8:01 
Mme, благодарю за ответ и разъяснения. Идея с оформлением доверенности отличная, на мой взгляд. Когда я вчитывался в вопрос, понял так, что это стандартная процедура по заверению подписи переводчика. Теперь ясно.

По поводу 2. - правильно делаете. Надеюсь, тот бред, что порой пишет мне эта дама, и другие не читают (время просто жаль). Мне приходится читать её посылы из этических соображений (когда к тебе обращаются, надо реагировать, а для этого нужно прочитать содержание). У меня как личности доброжелательной и оптимистичной все эти "любезности" вызывают лишь улыбку Джоконды.

 Erdferkel

link 20.01.2022 8:41 

 HolSwd

link 20.01.2022 9:02 

Жила-была на свете Мона Лиза.

Её маманя в муках родила.

И Лиза та была не без сюрприза –

ну, очень уж загадочной была.

Красою не блистала дюже шибко,

совсем не впечатлял груди размер.

Загадочной была её улыбка,

другим мухордым фифам не в пример.

Была у ней в мечтах квартира,

«Хонда» и дача возле «Графского пруда».

Прозвали Лизу мужики Джоконда,

а то ить… Анакондой… как-то… да?

Когда дошла от голоду до комы,

и вид стал с фиалетцей в зеленце,

загадочности первые симптомы

у Лизы появились на лице.

Когда ввалился в жизнь задротыш-витязь

и фразой, улетающей в народ,

промямлил «Денег нет, но вы держитесь!»,

загадочность набрала оборот.

Реформа пенсионная не гладко

врубила тоже Лизе по балде,

и стала Лиза сплошь одна загадка

для всех в искусствоведческой среде.

И, вроде, было личко – как яичко,

но очи не струили, всё ж, эфир,

и с фабрики московской «Большевичка»

похожи были губы на зефир.

Орали мужики: «Ядрёна сила!!»,

«Твою в качель!!» и «Ёкарный барбос!!»,

когда глаза она на них косила

и губы навостряла на засос.

Один художник после пресс-релизу

в платьишке из поблёкших помазей

по пьянке живописнул Мону Лизу

и снёс её болезную в музей.

Зевают ртом в музее ротозеи,

улыбка Лизы торкнула, видать,

и маются учёные в музее,

улыбку ту не в силах разгадать.

 HolSwd

link 24.01.2022 11:12 
Знала, что было где-то что-то от Тебя, на что хотела ответить, но за нехваткой времени не написала. Теперь вспомнила.

Хоть Ты мне друг, а может, не "хоть", а именно потому:

"Потому что нам их "точный" перевод не нужен, а нужен наш текст, который они должны будут оформить как перевод. Я не знаю, буду ли просить коллег здесь об этой услуге, т.к. у нас есть бюро переводов, с которым мы связаны договором. Если они заартачатся, я обращусь тогда к коллегам здесь."

Я точно пас. Несколько удивлена, потому что думала, что кто, если не Ты, должен знать, что "заявки радиослушателей", встречающиеся на каждом шагу (как у Эсмеральды на днях "Сделайте из меня доктора"), - это не к нам. Представь, придет к вам Вася Пупкин и скажет: "Не хочу я больше Васей Пупкиным быть, хочу Фердинандом фон Васвайсих стать, все документы уже сам написал: свидетельство о рождении, справку о прописке, паспорт и в/у соответствующие в Интернете купил, вам только подлинность заверить надо".

Мы в этом отношении тоже маленькие нотариусы, но мы заверяем именно перевод, а не нужный клиентам текст. И если бы ко мне пришел клиент с таким пожеланием, и я заметила бы различия в немецком и русском вариантах, я предложила бы ему, если уж так хочется свой собственный вариант увидеть, подогнать русский текст под немецкий или наоборот. Не такие уж мы изголодавшиеся, чтобы ради копеечного заказа присяжностью рисковать.

А по поводу бюро переводов, да, нечистоплотность в их работе, к сожалению, не такая уж и редкость. Мне даже кажется, я догадываюсь, о каком берлинском бюро идет речь. Не редкость даже (я не про Твоих берлинцев), когда бюро заказывают переводы по дешевке в бывшем Союзе, а потом печатают их на листах с копиями заверительной части, сделанными с переводов присяжных переводчиков. Со мной тоже однажды такое случилось.

 Mme Kalashnikoff

link 24.01.2022 13:01 
Ну. ты и завернула! Хочешь сказать, что мы в переводе что-то совсем другое напишем? Конечно, нет. Речь идет о том, чтобы немецкий текст на выходе был "юридически грамотным", а не "приблизительно точно". Я нисколько не сомневаюсь в том, что коллеги здесь переводят nach bestem Wissen und Gewissen, но мне нужен текст, который примет потом торговый реестр, не задумываясь о том, "а что, собственно, хотел сказать нам автор?". План таков, что переводчику или бюро будет дан оригинальный немецкий документ, с которого писался российский. Поэтому при обратном переводе должен выйти также практически оригинальный документ. Но я такие перлы уже видела, что просто так "переведите, пожалуйста" поручить никак не могу. Никто не будет бухтеть, если переводчик отполирует стиль или еще чего-нибудь. Но если в конечном тексте на немецком не будет определенных сигнальных слов, то вся эта затея годится только, как говорят, коту под хвост.

 HolSwd

link 24.01.2022 16:03 
Ну, тогда извини, мы с Тобой, значит, aneinander vorbei беседовали. В моих ухах " перевод не нужен, а нужен наш текст" именно так прозвучало. Пуганая я ворона, да и, уверена, не только я, но и большинство присяжных коллег.

 Alex455

link 24.01.2022 16:38 
*А по поводу бюро переводов, да, нечистоплотность в их работе, к сожалению, не такая уж и редкость. * - вероятно, речь идет об их качестве перевода? Тут я согласен (пришлось нередко многое перечеркивать и возвращать брак и мне, и моим коллегам), но нечистоплотность - это нечто другое. Вы понимаете семантику этого слова?

 Mme Kalashnikoff

link 1.02.2022 16:39 
Коллеги, а сколько такая доверенность приблизительно стоить будет? Брутто и без всяких скидок? Все на 1 листе умещается.

 HolSwd

link 1.02.2022 17:36 
От количества строк все зависит.

Идешь в Ворде на Überprüfen -> Zeichen Zählen. Это число делишь на 55 и получаешь количество строк.

 Mme Kalashnikoff

link 1.02.2022 17:45 
Завтра тогда посчитаю и напишу. Мне сравнить расходы нужно. С российским нотариусом и переводчиком и без них, но с удостоверением.

 HolSwd

link 1.02.2022 17:52 
Ну да. А потом это полученное число умножаешь на цену за строку (по JVEG она сейчас 1,80, но в обычной (в смысле, не судебной) жизни коллеги берут обычно меньше) и прибавляешь 19 % НДС.

 Mme Kalashnikoff

link 1.02.2022 17:53 
Спасибо.

 HolSwd

link 1.02.2022 18:41 
Важную деталь по поводу брутто забыла: 19 % прибавляешь только при оплате из ФРГ, если из другой страны, то нет. Пишешь в счете умную формулировку. Меня мой маннхаймский штойербератер в свое время на все случаи жизни снабдил: для ЕС, для Европы, не но ЕС, для бывшего Союза... Они разные. Если понадобится, свисти, я Тебе мейлем скину.

 Mme Kalashnikoff

link 1.02.2022 18:43 
Спасибо, мне только сумма нужна при переводе доверенности в Германии.

 

You need to be logged in to post in the forum