|
link 31.08.2020 13:55 |
Subject: Glienicker Weg 125 - как перевести? Добрый день! Я переводчик с английского, но вот попался адрес Glienicker Weg 125 - как его лучше перевести на русский? Глиниккер Вег? Или "Переулок Глиниккер"?
|
Названия улиц не переводятся, а транслитерируются. Глиникер Вег, с одним "к". Кстати, Weg - это не переулок, а, скорее, проезд. |
|
link 31.08.2020 14:29 |
Спасибо! Да, я помню, что транслитерируются, но на всякий случай спросил. Спасибо за одну "к" - я доверился Яндексу с его "Глиниккер-штрассе" )) |
Название отсюда: https://ru.wikipedia.org/wiki/Глинике_(Нордбан) |
|
link 2.09.2020 5:29 |
Пишу к переводчику английского. И в немецком и в английском существует буквосочетание ck , которое и в том и в другом языке однозначно читается как один звук "к", как например в слове hockey etc. С какой стати ГлиниКкер?) |
пока переводчик английского просыпается, разрешите ответить переводчику немецкого "однозначно" слишком безапелляционно см. таблицу 3 https://ru-geld.de/german/transliteration.html и в транскрипторе А. Лебедева (чтобы долго по грамматикам не искать) "Буквосочетанию ck соответствует кк в положении между гласными, иначе ck → к: Becker → Беккер, Dick → Дик." |
You need to be logged in to post in the forum |