Subject: моторист-рулевой gen. Уважаемые коллеги! Помогите, пожалуйста, с переводом профессии "моторист-рулевой" в трудовой книжке. Владелец учился в начале 90-ых в среднем профессиональном учебном заведении, а точнее в ВПТУ № 6 г. Череповца.Может, у Вас будут идеи, как сие удачно "обозвать" по-немецки? Заранее огромное спасибо! |
моторист - Motorenwart рулевой - Steuermann |
в р/н / н/р словаре профессий (Leipzig, 1981) рулевой-моторист - Steuermann в н/р словаре по судостроению и судоходству (М., 1995) моторист - Motorenwärter, Motorführer в р/н/а словаре по судостроению, судоходству и рыболовству (Berlin, 1979) моторист - Motorenwärter рулевой - Rudergänger есть из чего выбрать :-) |
Спасибо большое! Честно говоря, отдельных слов для обозначения первой и второй части профессия я тоже много нашла. Но пока что не складывается одна профессия, чтобы немцы могли понять, о чем речь... |
одна профессия состоит из двух посмотрите здесь http://diebinnenschifferin.de/blog/beitrag_2/beitrag_2.html#steuermann поэтому предлагается: Steuermann / Motorenwart |
Спасибо! Только один дополнительный вопрос. Steuermann по-немецки звучит как очень солидно, можно ли им стать после ПТУ/Berufsschule? Это меня с самого начала смущает... |
тут и правда некоторое несоответствие русской и немецкой квалификации русский рулевой занимает как бы промежуточное положение между Rudergänger и Steuermann "Мотористы-рулевые работают как на речных, так и на морских судах. Он стоит за штурвалом и, исходя из указов вахтенного начальника, управляет курсом движения судна." "Als Rudergänger (auch: Rudergast) wird derjenige Seemann bezeichnet, der nach den Weisungen des Steuermanns, des nautischen Offiziers oder des Kapitäns bzw. Skippers sowie des Lotsen ein Schiff mit dem Ruder steuert." но для этого ПТУ не нужно, достаточно курсы закончить http://brandenburg.dlrg.de/einsatz/bootswesen/ausbildung.html в списке профессий Atbeitsamt'a Rudergänger отсутствует к сожалению, ничего более конкретного посоветовать не могу, т.к. EF - животные сухопутные (хотя и не крысы :-) |
Спросил у одного немецкого товарища, знающего рус. яз. Показал ему описание этой профессии. Rudergänger - тот, кто непосредственно управляет рулём. Steuermann - тот, кто отвечает за навигацию. Может быть Rudergänger всё-таки и есть моторист-рулевой? |
Предлагаю так: моторист-рулевой Motorenwärter/Rudergänger |
Моторист-рулевой - должность на судне (обыкновенно речном) с совмещением профессий. Совмещение ввели с распространением дизелей вместо паровых машин и дистанционного управления (ДУ) силовой установкой (проще говоря, машиной/дизелями) в конце 1960-х. Появились капитаны-механики, помощники капитана-поммехи (напр., старпом-стармех), и, соответственно, рулевые-мотористы ("рульмоторы"). Бывает так, что, напр., кэп - капитан - 1-й поммех, и, соотвественно, первый штурман - механик. Всех доучили и переквалифицировали в соответстви с новыми специальностями и выдали соответствующие дипломы. Зарплату немножко повысили, но не вдвое. Кароч, речники (где еще остались) теперь ходят без постоянной вахты в машинном отделении. Кроме крупных пассажирских судов. Там вахта в машине постоянная. Мало ли чо... Специальность в 70е годы называлась "рулевой-моторист". Поскольку он вахту в машине не несёт, я бы просто перевёл как "рулевой". Rudergänger. |
Извиняюсь, что не поблагодарила раньше, т.к. несколько дней не могла зайти на форум! Перевод был отослан уже в прошлую среду, но я как раз остановилась на Rudergänger. Спасибо за подтверждение! |
В переводе важен практический опыт.) |
You need to be logged in to post in the forum |