Subject: подъемный механизм крана gen. Добрый день, прошу помочь понять фразу: NIEMALS die Last anheben, in die Luft ziehen und mit dem Zubehör an der am Haken hängende Ladung zerren. Речь идет о том, как нельзя использовать крюк на кране (ненадлежащее использование). никогда не поднимать груз в воздух и ....? |
NIEMALS не нужно переводить ... |
я вот одного не понимаю: а для чего тогда крюк нужен, если не для поднятия грузов? или там какой-то еще контекст есть? примерно Запрещается приподнимать груз, поднимать его на высоту и при помощи каких-либо приспособлений/принадлежностей/комплектующих тянуть за висящий на крюке груз м.б. все-таки an der am Haken hängendeN Ladung? |
нет, в тексте "hängende Ladung" сама не поняла смысл, в том-то и дело... но звучит красиво. спасибо! ну да. про "никогда" - тоже понятно) |
Контекст целиком: Die hier unten angeführten Handlungen können natürlich nicht den Gesamtbereich der potentiellen Möglichkeiten von „unsachgemäßem Gebrauch“ des Zubehörs decken, sie stellen aber die vernünftigerweise mehr vorhersehbaren Fälle dar: NIEMALS den Haken zum Heben und Befördern von Personen, Tieren und Gegenständen anders als die Lasten verwenden, für die der Haken vorgesehen ist. NIEMALS Lasten durch die Hakenspitze heben. NIEMALS die Last anheben, in die Luft ziehen und mit dem Zubehör an der am Haken hängende Ladung zer- ren. NIEMALS in Bereichen verwenden, wo die Verwendung von explosionsgeschützten/funkensicheren Komponen- ten vorgeschrieben ist oder bei starken elektromagneti- schen Feldern einsetzen. NIEMALS den Haken durch schweißen, brennen, biegen oder ähnliches ändern. |
хочется так прочесть NIEMALS mit dem Zubehör die Last anheben, in die Luft ziehen und an der am Haken hängenden Ladung zerren. так хоть логика какая-то просматривается грамотеи те еще den Haken durch Schweißen, Brennen, Biegen... |
может, и это имели в виду... Но оригинала нет, только его перевод на немецкий. |
а оригинал на каком языке был? |
можно использовать формулировки из правил ТБ, добавив средства/приспособления При подъеме и перемещении груза стропальщику запрещается: ... Запрещается... отклонять висящий на крюке груз во время его подъема, перемещения или с целью опускания его в желаемое место Запрещается подъем груза тяжелее, чем грузоподъемность крана, подтягивание канатом груза или грейфера... |
спасибо! оригинал - вроде итальянский был, но его не видела |
хочется так прочесть NIEMALS mit dem Zubehör die Last anheben не, ЭФ, найди текст в pdf по фразе: Sperrige Lasten müssen immer mit eigenen Seilen oder Haltehilfen von Helfern vom Boden aus begleitet werden. |
p.s. eigene Seile |
спасибо!!!!!! буду изучать) |
всё ясно - Südtirol... "Hebebänder, Ketten, Seile und andere Hebezubehöre und Anschlagmittel mit Sorgfalt aufbewahren." так вроде я и правильно поняла 12.02.2019 15:20 - этими Hebezubehöre нельзя груз приподнимать, поднимать или за них груз дергать, ими только придерживать надо так хоть какой-то смысл получится: Запрещается приподнимать груз и поднимать его на высоту за такелажную оснастку и другие строповочные приспособления или дергать ими висящий на крюке груз или? |
Мне всё-таки кажется, что имеется в виду, что нельзя подтягивать/оттягивать груз специальными приспособлениями (канатами, тросами, стропами и т.п.) во время его подъёма и перемещения Запрещается приподнимать груз и поднимать его на высоту за такелажную оснастку и другие строповочные приспособления... Груз ведь за стропы к крюку подвешивается (собственно, они и есть часть такелажной оснастки), как же " запрещается ... поднимать за такелажную оснастку и другие строповочные приспособления"? А за что тогда поднимать-то? :) |
|
link 12.02.2019 16:54 |
marlott, а какой это кран? На обычных кранах груз поднимают/перемещают с помощью грузовой тележки, поэтому имхо NIEMALS die Last anheben, in die Luft ziehen und mit dem Zubehör an der am Haken hängende Ladung zerren. Имхо запрещается оттягивать груз во время его подъема (перемещения) руками или с помощью каких-либо такелажных средств |
"груз поднимают/перемещают с помощью грузовой тележки" Эсми, так тележка вверху, а крюк внизу и где там "во время его подъема (перемещения)"? ведь не beim Anheben Mumma, вот и вопрос: что там понимается под Zubehör'ом... |
В идеале нужно бы взглянуть на оригинальный текст, чтобы понять, что к чему. При переводе на немецкий мог смысл исказиться, как это часто бывает. Такое впечатление, что чего-то не хватает. Я пару аналогичных текстов на итальянском просмотрела, некоторые формулировки очень близко звучат, но ничего подобного по смыслу (NIEMALS die Last anheben, in die Luft ziehen und mit dem Zubehör an der am Haken hängenden Ladung zerren) не встретилось -- если оригинал действительно итальянский. |
а м.б. тут последовательность действий: NIEMALS /zuerst/ die Last anheben, in die Luft ziehen und /dann/ mit dem Zubehör an der am Haken hängenden Ladung zerren т.е.: запрещается: после того, как груз приподнят и поднят вверх, дергать за канаты/стропы, закрепленные на подвешенном на крюк грузе? |
|
link 12.02.2019 22:32 |
ЭФ, именно это и хотелось сказать выше:) Груз зацепили за крюк, потом начинают поднимать /перемещать, в процессе этого запрещается груз оттягивать, тянуть и т. д. В правилах для стропальщиков это именно так и прописано, со специфическим добавлением "руками" :) |
а ногами кто-нибудь из авторов правил тянуть пробовал? :-) |
|
link 12.02.2019 23:08 |
Это не исключено :) |
вот это та самая технология! эту картинку стоит к переводу приложить :-) |
You need to be logged in to post in the forum |