DictionaryForumContacts

 marlott

link 23.05.2018 18:33 
Subject: Scheidungsbeschluss law
Добрый день,

кусок из свидетельства о разводе:
брак прекращен 1.1.2001 (дата вступления решения суда в законную силу) на основании решения суда Невский...

die Ehe ist am ... geschieden
(Datum des Inkrafttretens des Scheidungsbeschlusses)
Aufgrund des Scheidungsbeschlusses des Gerichts ...

Не будет ли масло масляное со словом Gericht, ведь Scheidungsbeschluss и так принимается в суде?

или просто Entscheidung des Gerichts
спасибо!

 Erdferkel

link 23.05.2018 20:06 
что-то у Вас с Entscheidung и Beschluss некоторая перепутаница...
в свидетельстве о разводе написано "на основании решения суда", а не "на основании решения о разводе"
Die Ehe zwischen Herrn ХХХund Frau YYY ... wurde am 1.1.2001 (Datum des Inkrafttretens der Gerichtsbeschlusses) geschieden.
Scheidungsgrundlage: Gerichtsbeschluss des Gerichts...

 marlott

link 23.05.2018 20:50 
а и правда)
спасибо! постараюсь не приставать больше с глупостями)

 juste_un_garcon

link 23.05.2018 21:35 
Inkrafttreten мне в этом контексте не нравится. Не о законе же речь :) Urteile oder Beschlüsse werden in der Regel rechtskräftig.

Может быть, лучше взять „Eintritt der Rechtskraft“?

 Erdferkel

link 23.05.2018 21:55 
правильно не нравится! я было споткнулась, но ручонка уже написала, а головка дальше не задумалась... конечно, Eintritt der Rechtskraft

 juste_un_garcon

link 23.05.2018 22:25 
тогда предлагается следующий вариант:

Die Ehe wurde auf Beschluss des Gerichts XYZ am 01.01.2001 (Eintritt der Rechtskraft) geschieden.

 Erdferkel

link 23.05.2018 22:31 
durch Beschluss

 juste_un_garcon

link 23.05.2018 22:35 
per Beschluss :)))

 Erdferkel

link 23.05.2018 22:40 
qua Beschluss! спокночи, а то я уже квакать начала :-)

 marlott

link 24.05.2018 8:09 
спасибо за дискуссию! Eintritt der Rechtskraft - надо запомнить) всем хорошего дня!

 

You need to be logged in to post in the forum