Subject: На основании заявления gen. Всем приветик и Erdferkel с наступившим Днём Рождения! :)Помогите, пожалуйста, перевести фразу "на основании заявления" в данном контексте: На основании заявления гражданки ***, сообщаем, что тралала и трампампам вступили в брак такого-то вот числа. мой вариант: ... Antrag auf Ausstellung der Bescheinigung (а вариант для"на основании" придумать не могу) |
Auf Antrag der Bürgerin XY wird mitgeteilt, dass тралала und трампампам am TT.MM.JJJJ die Ehe geschlossen haben. |
|
link 14.02.2017 17:12 |
Auf Antrag von Frau XYZ wird hiermit mitgeteilt, dass... |
mumin*+1 На основании заявления ... Aufgrund des Antrags ... |
ой... мне кажется, или эти варианты передают разный смысл.. |
Вообще, конечно, интересно, чтобы это такое могло быть, где сообщают на основании заявления, а, скажем, не в ответ на него. Клюшница водку делала. |
*Aufgrund des Antrags* ist im Amts-Chinesisch eher unüblich, Vladim ... dann würde ich noch eher juste_de_garcons Version akzeptieren! |
You need to be logged in to post in the forum |