DictionaryForumContacts

 Liliia

link 2.11.2016 18:49 
Subject: Проверьте, пожалуйста, перевод law
Уважаемые переводчики, помогите, пожалуйста, с коррекцией перевода. В немецком делаю первые шаги, проверьте, пожалуйста!
1) Die Nomenklatur der Aktivitäten (nacebel) wurde am 0101/2008 geändert. In dem vorliegenden Auszug werden sowohl die gegenwärtigen Tätigkelten nach der alter, bis 21.12.2007 gultigen Klassifizierung 2003 als auch die neuen seit 01/01/2008 geltenden Codes und Beschreibungen 2008 aufgeführt. Folglich handelt es sich hierbei um eine rein verwaltungstechnische Umwandlung und nicht um eine Änderung der
01.01.2008 в Классификацию видов экономической деятельности (КВЭД) были внесены изменения. В данном Извлечении указан измененный КВЭД. Предыдущая Классификация действовала с 2003 года до 21.12.2007, а также вступила в силу 01.01.2008, в соответствии с действующим Кодексом и описаниями 2008 Следовательно, такие изменения являются только административными изменениями.

2) Kompletter auszug der daten eines unternehmens rechtsperson
Извлечение о предприятии (юридическом лице)

3) Iban-Nummer oder nicht-SEPA Nummer
IBAN-номер или номер без ЕЗПЕ

4) Zu folgenden Überschriften sind keine Daten vorhanden: Zwangslöschung
В следующих разделах данные отсутствуют: принудительное удаление

5) Bescheinigung erteilt aufgrund des Artikels 21 des Gesetzes vom 16 jan 2003 zur Schaffung einer Zentralen Unternehmensdatenbank, zur Modernisierung des Handelsregister, zur Schaffung von zugelassenen Unternehmensschaltern und zur Festigung verschiedener Bestimmungen (B.S. 5 feb 2003)
Документ выдан в соответствии со статьей 21 Закона от 16 января 2003 года о создании единой центральной базы данных предприятий, модернизации торгового реестра, о создании авторизованных «единых окон» предприятий и о консолидации различных постановлений.

Простите, что так много... Заранее спасибо!

 Sjoe! moderator

link 2.11.2016 19:24 
А что это у вас?

 Liliia

link 2.11.2016 19:25 
это скорее всего выписка о предприятии (Бельгия)

 Sjoe! moderator

link 2.11.2016 19:53 
Так и назовите ее выпиской. Тем более, что это по одному предприятию (компании), так? "Извлечение" - это немного другое. Совершенно из другой области.

По пп.

По п. 1: Codes - это не "кодекс", а "коды". (
В Классификацию видов экономической деятельности (КВЭД) были внесены изменения, вступившие в силу с 01.01.2008. В настоящей выписке приведены коды и описания видов деятельности как по прежней Классификации (действовавшей до 21.12.2007), так и по новым Кодам и описаниями 2008 г. (действующим с 01.01.2008) классификации. Таким образом, означенные изменения носят [исключительно] технический, административный [технико-административный/административно-технический] характер и не являются изменениями [по существу/содержанию].

Милицейское слово "данный (-ая, ое, -ые) забудьте навсегда. Выписка настоящая.

Folglich лучше передать как "таким образом".

 Liliia

link 2.11.2016 19:57 
Огромнейшее Вам спасибо! Да, так НАМНОГО лучше

 Sjoe! moderator

link 2.11.2016 20:09 
По п.2: Полная выписка реестровых данных/данных реестра юридического лица (предприятия).

 Liliia

link 2.11.2016 20:16 
спасибо!))

 Sjoe! moderator

link 2.11.2016 20:29 
п.3: или иной номер вне ЕЗПЕ.

п. 4: Данные не приведены по следующим разделам: Принудительная ликвидация

(строго говоря, это "роспуск", т.е. процедура прекращения юрлица, но т.к. она в России выражается в исключении из реестра, в этом значении используется именно слово "ликвидация", хотя в др. юрисдикциях значение "ликвидации" очень узкое - это обращение всех активов юрлица в самый ликвидный - денежные средства).

 Liliia

link 2.11.2016 20:33 
Sjoe!, очень Вам искренне благодарна за помощь!

 Sjoe! moderator

link 2.11.2016 20:54 
По п. 5: Выдано в соответствии со ст. 21 Закона о ....

А вот отсюда лучше в связи с названием закона на других бельгийских языках смотреть:

16 JANUARI 2003. - Wet tot oprichting van een Kruispuntbank van Ondernemingen, tot modernisering van het handelsregister, tot oprichting van erkende ondernemingsloketten en houdende diverse bepalingen.

16 JANVIER 2003. - Loi portant création d'une Banque-Carrefour des Entreprises, modernisation du registre de commerce, création de guichets-entreprises agréés et portant diverses dispositions.

...создании Единого централизованного банка данных предприятий, совершенствовании торгового реестра, создании авторизованных «единых окон» предприятий и утверждении различных постановлений от 16.01.2003.

ЗЫ. Кас. «единых окон» - остроумно. Chapeau. Я, чесгря, не догадался бы.

 Erdferkel

link 2.11.2016 20:56 

 Liliia

link 2.11.2016 21:01 
еще раз огромное спасибо! по поводу "окон" мне сегодня предоставили ссылки здесь под Die einzelnen Schritte
guichet d'entreprises/ondernemingsloket (Unternehmensschalter)
http://www.business.belgium.be/de/ihr_unternehmen_verwalten/grundung/selbstandige/hauptberufliche_selbstandigkeit
перевод
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=4&l2=2&s=guichet+d'entreprises

 

You need to be logged in to post in the forum