Subject: perevod Dobrii denpishu v svazi s odnim voprosom Hotelos bi podelits svoimi mislami Ochen mnogo vremeni zanimaet perevod na latishskii iazik ieto vremaudhodit na grammatiku,dolgota,okonchania teksta,s angliiskim rabotaidetgorazdo efektivnei.Odnogo slovara ne hvataetPri tom chto uzhe nemalii opiy,sklonaius k piisimist.mislam. stoit li po serioznomu. etim zanimatsa,nizkaja proizvod.!budu blagodarna za otvet kto cmozhet dat covet s uvazheniem tiina |
Совет тут может быть, полагаю, один. Если Вы зарабатываете переводом на жизнь, а не делаете это ради развлечения, то есть только два пути: либо выучить целевой язык хотя бы на твердую "четверку", либо заняться чем-нибудь другим. |
Вообще-то качественные переводы могут быть только на родной язык (или родные языки, если их два и более). Остальное - халтура, если только не работать в паре с носителем языка. |
Располагая почти грандиозным опытом работы "в паре", скажу, что иные носители порой впаривают такую халтуру, что родному языку и не снилось! Это я к тому, что категоричности Вашего высказывания могу с уверенностью противопоставить целый ряд положительных примеров перевода на изученный/-е язык/-и. |
Значит, нужно найти другого напарника. Я знаю, что если сильно постараться, то и в зрелом возрасте можно выучить иностранный язык почти на уровне родного (см. http://jonky.livejournal.com/). Но, положа руку на сердце, признайтесь, много ли таких талантов? "Твердая четверка" и работа без носителя языка - это, в моем понимании, халтура. |
Уж больно Вы строги, как à погляжу! Хорошо, если и к себе так ("вознесеные Мадонны" lassen grüßen...). В остальном, даже не кладя никуда руку, полагаю: много! И, в завершение, скажу, что, к примеру, там, где я изучал иностранные языки, твердая четверка (по советской пятибалльной системе) зарабатывалась нелегким трудом. |
You need to be logged in to post in the forum |