DictionaryForumContacts

 denghu

link 10.11.2006 19:54 
Subject: помогите спереводом двух предложений. срочно.
1. Ära mine teistest (muudest) ette.

2. Silme ees on hea, aga tagaselja aina lõikas, aina laimas inimest.

 ton4ik

link 11.11.2006 19:03 
Pervoe ne znaju, nu a vtoroe doslovnij perevod:
Ne idi vperedi drugih.
to est' mozet bit', ne zabegaj vpered ili 4toto v etom rode...

 uurija

link 12.11.2006 11:14 
Не силён в художественных стилях, может кто исправит более литературно, но дословный перевод будет такой:

1. Не иди вперёд других (остальных).
2. Перед глазами - хороший, а за спиной постоянно колол, постоянно очернял человека.

Это "колол" не знаю, как сказать более подходяще и литературно. Смысл такой, что "язвил", "подкалывал". Дословно lõikas - резал, но в этом контексте значение - колол, ранил (словесно). Laimas - чаще всего "клеветал", "наговаривал", но тогда с падежами будет нестыковка. Поэтому à написал, что "очернял". Смысл, в принципе, тот же.

 

You need to be logged in to post in the forum