Subject: помогите спереводом двух предложений. срочно. 1. Ära mine teistest (muudest) ette.2. Silme ees on hea, aga tagaselja aina lõikas, aina laimas inimest. |
Pervoe ne znaju, nu a vtoroe doslovnij perevod: Ne idi vperedi drugih. to est' mozet bit', ne zabegaj vpered ili 4toto v etom rode... |
Не силён в художественных стилях, может кто исправит более литературно, но дословный перевод будет такой: 1. Не иди вперёд других (остальных). Это "колол" не знаю, как сказать более подходяще и литературно. Смысл такой, что "язвил", "подкалывал". Дословно lõikas - резал, но в этом контексте значение - колол, ранил (словесно). Laimas - чаще всего "клеветал", "наговаривал", но тогда с падежами будет нестыковка. Поэтому à написал, что "очернял". Смысл, в принципе, тот же. |
You need to be logged in to post in the forum |