DictionaryForumContacts

 maqig

link 15.08.2006 14:30 
Subject: Contratto di Outsourcing
День добрый!

В общем, помогите, пжалста, чем можете!

Следующие фразы как на понятный русский передать:
1) Contratto di Outsourcing
2) Gestione applicativa
3) Schedulazione nativa

Смысл следующей фразы вроде как понятен, но как по-русски сказать
"Ogni estensione sara' oggetto di quantificazione separata, come voce Altri servizi."
Я так понимаю "Любое расширение производится ... " а дальше?
Псиб!

 natakar

link 15.08.2006 14:55 
Очень ИМХО:
по последней фразе
любое расширение (берем за основу, что так оно и называется в вашей отрасли) подлежит раздельному подсчету (словарь это называет еще квантификация или определение качества), как по разделу Другие услуги.

1) Outosorcing - предоставление специалистов со стороны, обычно о компьютерщиках и др. вспомогат. работах. Т.е. заключается договор с фирмой, которая Вам присылает работать сисадмина, например. Но числится он на той фирме.
переводить не надо, так и напишите
"договор аутсорсинга"
согласна, звучит паршиво, но так говорят
2) Прикладное управление (хотя как это управление может быть не прикладным, а теоретическим, à не знаю)...

 maqig

link 15.08.2006 15:07 
natakar, спасибо огромное!

По правде говоря, эта отрасль не моя :-( просто пытаюсь вникнуть и придать "русскозвучность" итальянскому тексту.

 natakar

link 15.08.2006 15:28 
нема за що

 

You need to be logged in to post in the forum