Subject: Contratto di Outsourcing День добрый!В общем, помогите, пжалста, чем можете! Следующие фразы как на понятный русский передать: Смысл следующей фразы вроде как понятен, но как по-русски сказать |
Очень ИМХО: по последней фразе любое расширение (берем за основу, что так оно и называется в вашей отрасли) подлежит раздельному подсчету (словарь это называет еще квантификация или определение качества), как по разделу Другие услуги. 1) Outosorcing - предоставление специалистов со стороны, обычно о компьютерщиках и др. вспомогат. работах. Т.е. заключается договор с фирмой, которая Вам присылает работать сисадмина, например. Но числится он на той фирме. |
natakar, спасибо огромное! По правде говоря, эта отрасль не моя :-( просто пытаюсь вникнуть и придать "русскозвучность" итальянскому тексту. |
нема за що |
You need to be logged in to post in the forum |