|
link 11.08.2017 12:47 |
Subject: e stato effetuato l' adeguamento dello statuto sociale gen. Здравствуйте коллеги!Я перевожу с английского выписку итальянской компании из реестра юридических лиц. Поскольку английский вариант оставляет желать лучшего, я прошу Вас помощи в переводе некоторых фраз с итальянского (итальянский оригинал у меня тоже есть, но я не владею языком). Предложение: Я не знаю, как расшифровать rep. not. и в целом не уверена в переводе предложения. Там дальше перечисляются другие разделы, в которые вносились изменения, но не вижу смысла их сейчас приводить. |
rep. - это repertorio, т.е. реестр Нотариальным актом от…, оформленным нотариусом Х, зарегистрированным в реестре за № 8235, в устав было внесено изменение в Раздел 7 (передача акций и преимущественное право покупки). Возможно, Ваш вариант ("заверена версия устава с учетом изменений Раздела 7") более грамотный с юридической точки зрения. |
You need to be logged in to post in the forum |