DictionaryForumContacts

Subject: "Недоработка" по-итальянски gen.
Как бы вы перевели "недоработка" на итальянский язык?

В значении упущения, изъяна в работе или недоделки.
Например, устранить недоработки.

Спасибо!

 Susan

link 25.03.2016 16:31 
difetti?
Да, почему бы и не difetti.
Vizi e difetti, например.

 Assiolo

link 27.03.2016 21:26 
Eliminare le imperfezioni, eliminare i difetti, eliminare le lacune, perfezionare, mettere a punto. Смотря о каких недоработках речь (брак в продукции, просчёты в организации чего-то и т.д.). Например, если о недоделке, можно просто completare.
Замечательно! Спасибо огромное, Assiolo!
Словарный запас впечатляет!:-)

 Yavorina

link 28.03.2016 22:42 
eliminare le lacune устранить пробелы в знаниях, дыры, бреши в системе (охраны, например)
Eliminare le imperfezioni устранить недостатки (кожи)

Но это выражение расплывчатого характера часто употребляется политиками, Н дал указание "устранить недоработки"
risolvere i problemi, rimediare alle gaffe, correggere gli errori
Или же, что часто бывает, облажались строители, тогда:
Eliminare i vizi, le difformità o anche gravi difetti

 Assiolo

link 29.03.2016 7:23 
Да, Яворина, это расплывчатое выражение, всё зависит от конкретного контекста.
Можно eliminare le lacune nell'organizzazione di un evento - устранить недоработки в организации какого-то мероприятия. Можно изготовить какой-то аппарат или изделие, например, швейное, в котором что-то не до конца продумано или не идеально выполнено по качеству (есть недоработки, короче :-)), тогда eliminare le imperfezioni, le difformità, rimediare alle difformità, mettere a punto, perfezionare. Если эти недоработки настолько серьёзны, что их можно считать изъянами, то difetti.
В том смысле, как у политиков, кроме risolvere i problemi - решить, устранить проблемы, correggere gli errori - исправить ошибки, опять же eliminare le lacune, perfezionare, rimediare alle mancanze, alle sviste ("svista" можно применить к недоработке по невниманию - не подумали, не заметили, не учли).
Rimediare в смысле устранить - отличный термин, его можно употребить и сам по себе: in questo pezzo non va bene questo, quello e quell'altro, vi chiedo di rimediare.
Gaffe к недоработке всё-таки не имеет отношения. Это прилюдный промах, ставящий человека в неловкое положение. Например, если в речи допускаешь грубую ошибку, или если твоё высказывание звучит двусмысленно и поэтому неуместно или неприлично...
Спасибо за уточнения, Yavorina и Assiolo. Контекст, да, конечно, важен.
Взяла на вооружение предложенные вами варианты:-)

 

You need to be logged in to post in the forum