DictionaryForumContacts

 onyva

link 7.05.2012 10:40 
Subject: Imposta di bollo assolta in modo virtuale gen.
Добрый день, коллеги, и с праздниками вас!

В выписках из торговых реестров итальянских торгово-промышленных палат встречается вот такая фраза:

"Imposta di bollo assolta in modo virtuale".

Сия кацелярская фраза означает, что "гербовый сбор уже включён в стоимость составления такой выписки", то есть "физически" он никак на выписке "не фигурирует", но его уплата подразумевается.

Из словаря De Mauro:
"VIRTUALE, (tecnico-specialistico, burocratizia) - di pagamento di tassa, bollo e simili, effettuato direttamente in un ufficio pubblico senza che la corrispettiva marca da bollo sia materialmente applicata".

Английский вариант есть как "cost of stamp duty included in payment", немецкий (Южный Тироль) вариант: "Stempelgebühr im Abfindungswege entrichtet".

Многие из вас, я так полагаю, сто раз переводили такие выписки и сталкивались с таким "виртуальным" сбором. Скажите, пожалуйста, как всё-таки по-человечески русским языком передать сие творение итальянской канцелярщины? Естественно, фраза "гербовый сбор уплачен виртуальным способом" по-русски звучит не то, что как жуткая дословщина, но и весьма дико. Может, у кого-нибудь есть идеи?

Не знаю, понятно ли будет для российских юристов и нотариусов "Гербовый сбор включён в стоимость выписки"?

Спасибо!

 Assiolo

link 8.05.2012 19:11 
Ещё одна калька - "виртуально".
Хорошие варианты - "сбор взыскан без выдачи гербовой марки" и "гербовый сбор уплачен без наклеивания марки", т.к. они не только звучат по-русски, но и передают значение этого выражения: суть не в том, что сбор включён в стоимость выписки, в счёт, фактуру и пр. (он может и не включаться), а в том, что он уплачен не путём наклеивания марки. Если, к примеру, нотариус, госучреждение, крупная фирма постоянно сталкивается с необходимостью применять этот сбор, можно получить в налоговых органах специальное разрешение и не клеить каждый раз физически бумажную марку, а задекларировать общее количество выданных документов, подлежащих обложению сбором, и уплатить в казну соотвествующую сумму.
Здесь это объясняется довольно доходчиво - http://it.over-blog.com/Imposta_di_bollo_assolta_in_modo_virtuale_quando_si_applica-1228321765-art163369.html

 olego

link 8.05.2012 19:42 
"Imposta di bollo assolta in modo virtuale" = "Гербовый сбор взыскан". И всё...

 onyva

link 9.05.2012 3:49 
Assiolo, olego, спасибо за идеи!!!
Думаю, "Гербовый сбор уплачен без выдачи (гербовой) марки" будет более или менее то, что надо.
предлагаю свой вариант: "Гербовый сбор уплачен косвенным способом"

 livebetter.ru

link 8.05.2013 10:05 
Я обычно писала "Гербовый сбор уплачен по средствам электронной связи" (т.е. по Интернету), но мне понравился вариант "Сбор уплачен без выдачи гербовой марки". Буду пользоваться

 

You need to be logged in to post in the forum