Subject: Управляющий делами Президента Российской Федерации polit. Здравствуйте! Помогите перевести на итальянский “Управляющий делами Президента Российской Федерации” (чтоб покрасивее звучало). Заранее благодарю.
|
Capo del governatorato del Presidente della Federazione Russa (если для вас это звучит достаточно красиво... :) |
Eсть еще вариант, правда, длинноватый Capo della Direzione di Economato del Presidente della Federazione Russa но имеет право на жизнь :) |
Вот итальянские товарищи предлагают следующие варианты: Управляющий делами Президента Российской Федерации: 1. Capo dell’Amministrazione Presidenziale (della Federazione Russa) Как они Вам? Мне необходимо придумать оптимальны вариант, чтобы красиво кратко и по-итальянски :) |
|
link 26.04.2011 16:32 |
ИМХО, а может - Responsabile dell'Amministrazione degli Affari Generali del Presidente della Federazione Russa |
итальянским товарищам + 1 :-) Capo dell’Amministrazione Presidenziale |
А я вот не могу согласиться с вашими двумя вариантами :( В России Capo dell’Amministrazione Presidenziale - Сергей Нарышкин, а Управляющий делами Президента - Владимир Кожин. Это две разные фигуры и должности. |
|
link 26.04.2011 17:46 |
ИМХО - Capo dell’Amministrazione Presidenziale - это глава Администрации Президента, в этом случае я согласен с Tilly. Для разнообразия можно посмотреть английский вариант http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=%F3%EF%F0%E0%E2%EB%E5%ED%E8%E5+%E4%E5%EB%E0%EC%E8 затем пробить по поисковикам Amministrazione Affari Generali или Sezione Affari generali соответственно узнать чем они занимаются и соответственно заглянуть на вики |
|
link 26.04.2011 17:48 |
и потом ИМХО лучше в данном случае использовать responsabile, а не capo |
|
link 27.04.2011 8:50 |
лучше в данном случае использовать responsabile, а не capo +1 |
|
link 27.04.2011 9:54 |
governatorato - двусмысленно, т.к. это один из вариантов перевода "губернии". Далее надо знать, что у него за дела такие, у Президента РФ. Для большинства президентов др. стран это было бы что-то вроде capo di cancelleria. Но если у данного конкретного президента речь идёт об управлении кучей резиденций, включая, если не ошибаюсь, n-этажный дворец под Ниццей, а также сельхозугодий, заводов, вертолетов, самолетов, пароходов и т.п., наверное, economato ближе к истине. И скорее он всё же capo, а не responsabile |
В Ватикане его называют даже Presidente del Governatorato. |
Точно помню, что в некоторых публикациях времен, когда Управляющим делами был еще Павел Бородин (а публикаций было ох как много - распил денег на ремонт Кремля, Беджет Паколи, если кто помнит) это самое Управление обзывалось Economato del Cremlino, а сам Бородин, соответственно, Economo. Я с тех только так и перевожу. |
"governatorato - двусмысленно" Вам, Симплиолег, извините, последнее время все кажется двусмысленным, то с моллюсками, то здесь ...... :)) Economato del Cremlino звучит ностальгически, но большее количество ссылок в Интернете на Кожина все-таки как на |
В общем, вполне приемлемыми я считаю следующие варианты: (il) Capo dell’Economato Presidenziale (del Presidente) della Federazione Russa (…); Благодарю всех за оказанную помощь. |
Очень неплох также вариант предложенный YoPenTheDeutch: (il) Capo dell'Amministrazione degli Affari Generali del Presidente della Federazione Russa (…); |
Economo это завхоз, звучит уничижительно по отношению к Управляющий делами Президента Российской Федерации, суть та же, но все же...... вот переводы неизвестно кого из нета: responsabile della gestione delle proprietà presidenziali сколько титулов... вобщем, переводить надо длинно, запутанно и непонятно, пусть запоминают его имя, а не титул |
|
link 4.05.2011 20:38 |
Я вообще-то применительно к другим управделами такое обычно перевожу как Capo Servizi Amministrativi, что, в общем, и в словаре есть. Но в случае Президента РФ это может быть не лучшим вариантом: кто его знает, что он за дела такие крутит! в этом загадочность русской души |
Еще вариант: (il) Capo dell'Amministrazione degli Affari Presidenziali della Federazione Russa (…); Как вам? |
You need to be logged in to post in the forum |