DictionaryForumContacts

 trad

link 19.01.2008 21:15 
Subject: Шапкозакидательство
Пожалуйста, помогите перевести: шапкозакидательство

Слово встречается в следующем контексте:

Заранее спасибо за любые идеи

 trad

link 19.01.2008 21:21 
Шапкозакидательство - Хвастливые и легкомысленные уверения в возможности легкой победы
Может быть кому-нибудь встречалось это выражение или что-то подобное на итальянском?

 Simplyoleg

link 19.01.2008 22:00 
trionfalismo, fanfaronata, prosopopea, pretensiosità, presuntuosaggine ...

 trad

link 19.01.2008 22:08 
Может быть действительно trionfalismo? Остальные мне кажутся больше в сторону самонадеянности...

 Rossinka

link 20.01.2008 8:28 
trionfalismo
Sillabazione/Fonetica [tri-on-fa-lй-Smo]
Etimologia Deriv. di trionfale, sul modello del fr. triomphalisme
Definizione s. m. esaltazione eccessiva dei meriti e dei successi propri o del partito, del gruppo a cui si appartiene: spesso si nascondono le manchevolezze col trionfalismo.

Надо поспрашивать у носителей.
trad, время терпит?

 trad

link 20.01.2008 10:55 
Да, время терпит и приветствуется любое предложение.

 Rossinka

link 20.01.2008 17:00 
Gli amici -italiani poco inclini a rompersi il capo, mi suggeriscono semplicemente:
"La presunzione"

presuntuoso
agg. che presume troppo di sэ, che crede di poter fare cose superiori alle proprie capacità: una persona presuntuosa | che rivela presunzione: un discorso presuntuoso
s. m. [f. -a] persona presuntuosa: г un gran presuntuoso

 Simplyoleg

link 20.01.2008 20:26 
А у меня это и подразумевалось на месте "..."

 Rossinka

link 21.01.2008 8:28 
Вот ещё мне подсказали (confesso che non mai usato 'sta parola):

"tracotanza". L'uomo tracotante г arrogante e pieno di presunzione".

 kim71

link 21.01.2008 9:14 
По моему
"presunzione" (eccessiva o infondata fiducia nel proprio valore e nelle proprie capacità)
или
"millanteria" (atteggiamento, manifestazione di vanagloria sfacciata ed esagerata, vanteria ingiustificata ed esagerata)

Хвастливые и легкомысленные уверения в возможности легкой победы
Раз à слышала "Presunzione di facile vittoria" и тоже "Millantarsi di una facile vittoria"

 Enzo II

link 21.01.2008 9:17 
Approccio troppo presuntuoso e superficiale alla risoluzione di un problema difficile - questa e' la definizione che fornisce un monolingue russo, il Kuznezov (il tentativo di traduzione e' mio); "presunzione" potrebbe andar bene, se non fosse che non rende "superficiale"(non e' detto che chi e' presuntuoso debbe anche per forza essere superficiale). Se ne potrebbe uscire traducendolo con due sostantivi (presunzione e superficialita'), ma bisogna vedere se vanno bene nel contesto. "Tracotanza" viene reso nello Zingarelli con "insolenza, arroganza, presunzione" e anche qui non viene reso il concetto di "superficialita". Forse potrebbe andar bene "boria" ("vanitosa ostentazione di se' e dei propri meriti reali o immaginare", dove "vanitosa" puo' rendere il concetto di superficialita') o il sinonimo "prosopopea". Anche qui, pero', va visto il contesto.

 trad

link 21.01.2008 17:44 
Il ventaglio di scelta г di tutto il rispetto. Ringrazio tutti i colleghi per il valido aiuto.

 

You need to be logged in to post in the forum