DictionaryForumContacts

 Susan

link 12.10.2006 9:26 
Subject: дополнение к предыдущему посту
Еле запостила! Чуть Мультитран не сломала...
Очень прошу всех прочитать и проверить, голова уже не соображает. Еще вопрос: можно ли употреблять rione notarile вместо rogito notarile (потому что раньше уже так написала этому заказчику), или это будет грубой ошибкой? Надо ли переводить в апостиле подстрочные надписи ("фамилия", "название организации" и т.д.)?
Всем заранее спасибо.

 Simplyoleg

link 12.10.2006 9:51 
rione - район или микрорайон города как адм. единица, сейчас употребляется редко
rogito - нотариальный акт; завещание (Lingvo, Multitran)
Какая между ними связь?
см. предыдущий пост.
Подстрочные надписи я перевожу только в случае, если без них непонятен смысл.

 Susan

link 13.10.2006 5:22 
Ну вот, совсем голова не соображает... Хотела написать distretto, написала rogito.

 

You need to be logged in to post in the forum