DictionaryForumContacts

 Sofi

link 1.09.2006 11:25 
Subject: будь осторожен со словами
Помогите, пожалуйста, перевести: "будь осторожен со словами". Заранее спасибо

 Simplyoleg

link 1.09.2006 13:00 
Я бы сказал:
Stai cauto con le parole.

 Barriere

link 1.09.2006 13:27 

Non scherzare con le parole

 woman_in

link 1.09.2006 13:49 
kak variant: stai attento a cio' che dici

 Nicole.

link 2.09.2006 9:10 
еще вариант: bada come parli
А вообще сначала надо понять, что именно стоит за этой фразой: угроза? дружеское предостережение? упрек? И только потом решать

 Nata Italia

link 4.09.2006 11:28 
или просьба не бросаться зря словами (например, при уверениях в вечной любви после первых 20 минут знакомства... русские барышни, будьте бдительны! итальянцы - великие артисты, не с целью обмана, сами себе верят в эти вдохновенные моменты полёта, просто в крови у них спектакль по любому поводу, даже когда тебе 100 г колбасы взвешивают или три рыбных хвоста, что уж тут о любовных излияниях). Зато интересно и не скучно, и проверка на постоянную личную сообразительность и интуицию. За что я их и люблю крепко. Хороший народ, точно хороший, замечательный. Но - артисты!..

 natakar

link 5.09.2006 8:22 
STAI ATTENTO A QUELLO CHE DICI

 woman_in

link 5.09.2006 9:29 
natakar, уже было :)

 natakar

link 5.09.2006 14:03 
упссс... слепота, да-с...

 

You need to be logged in to post in the forum