DictionaryForumContacts

 j'adore фa

link 9.02.2009 7:18 
Subject: ругательство или обращение? fr.
Alors, qu'il demande, sacré bavard de mes deux,
vous voulez savoir quèque chose ou rien?

Помогите пожалуйста перевести "sacré bavard de mes deux" Это из Zazie dans le métro

 totoll

link 9.02.2009 7:50 
C'est encore de l'argot !!!
Доловно : " Чёрт болтивый моих яйцов !!! " ...
Тот человек , видимо , очень... нетерпеливый !...

 totoll

link 9.02.2009 7:55 
Скорее " моих яйчек " ?

 j'adore фa

link 9.02.2009 8:15 
Что-то мне уже нехорошо от этой анатомической составляющей.Похоже в арго она -излюбленная единица для посдедующих преобразований. Чего только не расшифровывалось в процессе чтения Гавальды ;-)

totoll спасибо за помощь

 totoll

link 9.02.2009 8:17 
или точно " моих двух яйчек " !!...Понятно ?
Это здесь, конечно, грубое ругательство ! Но это зависит ещё раз ,от контекста...

 alleo

link 9.02.2009 20:48 
totoll,

яички = это на сковороде
яйца = в вульгарном контексте

Понятно ? ;-)

Вы очень хорошо владеете русским. Вы просто молодец!

 alleo

link 9.02.2009 20:53 
ой, нет, яйца тоже на сковороде, ... сорри...

 Peter1234

link 9.02.2009 21:37 
А что, Зази.......до сих пор не переводили? Даже ведь фильм был, только не помню, на каком языке я его смотрел.

 castor

link 9.02.2009 21:47 
Peter, хорошего перевода никогда не бывает много, многоязычный Вы наш : )))

 castor

link 10.02.2009 20:07 
alleo,
+1

alleo, коллега, мне нравится Ваше педантичное отношение к мельчайшим деталям !

 totoll

link 11.02.2009 9:56 
Alleo ! В словаре, для слова "яйчко" всё-таки указывают " testicule " !!...(а не...oeuf sur le plat !) .

 castor

link 11.02.2009 11:42 
totoll, Конечно, самый традиционный подарок на Пасху — крашеное яичко. “Дорого яичко ко Христову дню”, — подбадривает народная пословица юных мастеров и мастериц, заранее готовящих подарки к Празднику.
Есть несколько способов окраски яиц, в зависимости от того, каким способом вы воспользуетесь, у вас получатся крашенки, писанки или капанки.

Щекотливую тему задели, коллеги...

 castor

link 11.02.2009 11:47 
totoll, " В словаре, для слова "яйчко" всё-таки указывают " testicule " !!...(а не...oeuf sur le plat !)."

totoll, когда ласкают, то яички, а когда дают, то по яйцам.

 totoll

link 11.02.2009 20:01 
Bon , alors d'accord !...

 Natasha09

link 12.02.2009 16:32 
2 castor
Ну, что вы иностранного гражданина путаете, женщина? :-))

Литературно - яйца, это те, что на сковороде, а яички, которые...сами знаете где.
Простонародно - почему-то наоборот - то, что на сковороде, уменьшительно-ласкательно,яички, а то, что "сами знаете где" - яйца.

Кстати, один мой знакомый здесь, русский, рассказал, что его знакомая, жена известного дипломата, дама с аристократическими замашками, отчитала однажды за несоответственное употребление слова яички и присовокупила, что по-настоящему образованный человек так никогда не скажет.
Не знаю, как моему знакомому было все это, а на меня произвело впечатление...

 alleo

link 12.02.2009 17:37 
жена известного дипломата, дама с аристократическими замашками... потрясающе!!! Слава богу, что она хоть русский хорошо знает. По опыту знаю, напряженка у посольских работников с языками...

Поймала себя на мысли, что забываю русский! Знаете как стало приятно?!!...
А вы, Наталия, как с дополнительной подработкой? ça va? Старайтесь, ищите... здесь поспрашивайте. Я вас даже порекомендую, если хотите...

 alleo

link 12.02.2009 17:41 
Toltoll,
Редко, но употребляется "яичко"... У русского поэта Северянина или Смелякова есть... сейчас спешу, но потом процитирую...ждите

 castor

link 12.02.2009 17:58 
Natasha, во дела ! И на меня тоже произвело впечатление !!!

Вот здесь тоже казус вышел с этим словом не слабее, чем у Вашего знакомого : ) http://www.tetesaclaques.tv/video.php?vid=171

 castor

link 12.02.2009 18:22 
Et le petit cadeau pour Natasha http://www.tetesaclaques.tv/video.php?vid=201 :- )

 alleo

link 12.02.2009 22:45 

В сказке «Курочка ряба» - золотое яичко
-----------------------------------------------------
Г. Гребенщиков -- Егоркина жизнь
Вынесла его мать на завалинку, усадила и дала ему красное яичко, и помнит он, что яичко было тепленькое от его горячей ручонки. Приложил он его к щеке,

------------------------------------------------------
Клюев Николай - : Любви начало было летом...

Любви начало было летом,
Конец - осенним сентябрем.
Ты подошла ко мне с приветом
В наряде девичьи простом.

Вручила красное яичко
Как символ крови и любви:
Не торопись на север, птичка,
Весну на юге обожди!

------------------------------------

вообщем резюмировать можно так:
яичко в литературе существует и оно - символ божественного мироздания, веры, вечной жизни. Оно может быть Пасхальным, красным, просто яичко...

 alleo

link 12.02.2009 22:53 
castor,

Линк :--))))))))) merci mille fois!!!
Буду просматривать регулярно... прееееееелесть

 alleo

link 12.02.2009 23:01 
totoll,

в словарях иногда встречаются ошибки и несоответствия.
Слово это может употребляться в религиозном, философском контексте, иногда в литературе, даже вот в поэзии Клюева. Пример смотрите выше.

 Natasha09

link 13.02.2009 14:21 
2 castor
Спасибо за подарок!! Только никак у меня не открывается ни один линк, придется ждать сынулю

 castor

link 13.02.2009 14:55 

 Natasha09

link 13.02.2009 14:58 
helas!

 castor

link 13.02.2009 14:59 
Natasha, d'accord, придется ждать сынулю : -)

 totoll

link 13.02.2009 16:43 
А кстати , Кастор , где же Ваш брат Полидевк ???? !!....

 castor

link 13.02.2009 17:02 
totoll, на работе, капусту рубит :-)

 totoll

link 13.02.2009 18:10 
А потом это вы вместе едите её в супе??? !!

 castor

link 13.02.2009 19:19 
totoll, вряд ли. Если нормально настрижет, то сразу на острова, оттопыриваться :-)

 totoll

link 13.02.2009 20:54 
то сразу "на острова " ? Ну какие острова ???

 castor

link 13.02.2009 20:59 
totoll, да в принципе любые подойдут. Мы люди не гордые : -)

 alleo

link 13.02.2009 21:33 
totoll

капусту рубит - деньги зарабатывает

на острова = vacances à la mer...chic et décontracté

 alleo

link 13.02.2009 22:51 
totoll,
sorry, опять я с яичками\яйцами " Чёрт болтивый моих яйцов !!! " :-)

Наташа права... не употребляют в современном языке: la langue vulgaire, c'est à dire просторечие...

 Lena2

link 14.02.2009 8:36 
totoll
génitif pluriel от яйца - яиц.
page 6
http://langue-russe.110mb.com/L1GRU/L1N-08-genitif.pdf

 totoll

link 14.02.2009 8:52 
Спасибо Лена ! "Повторение-Мать учения ! "...
А выражние "Рубить капусту " похож на у нас " être au boulot " ou "au turf , au turbin ", " bosser ", " boulonner " ??...

 Lena2

link 14.02.2009 9:19 
gagner du blé, comme ça on garde la référence à un produit alimentaire

 totoll

link 14.02.2009 9:27 
Oui, mais "gagner du blé ", à mon avis, c'est " faire de l'argent facilement" , sans trop "se fouler la rate " ! Je penserais plutôt à l'expression " gagner sa croûte " , qui sous-entend travailler dur ! (et on reste encore dans le domaine alimentaire !... )

 Lena2

link 14.02.2009 9:39 
Рубить капусту - не подразумевает тяжелую работу, имхо

 Denisska

link 14.02.2009 14:42 
даа...есть яйца, которые несут,
а есть такие, какие носят

 totoll

link 14.02.2009 17:17 
Trop subtil pour moi ...

 Lena2

link 14.02.2009 19:59 
totoll
нести яйца - pondre
носить - porter

если вы это имели ввиду

 totoll

link 14.02.2009 20:49 
Merci ! Curieux, ce verbe à double sens , suivant l'emploi en "нсв" или "св" ...
totoll,
Не согласен с Lena2, gagner du blé здесь не подходит.

рубить капусту - зарабатывать деньги. Капусту рубить можно и у станка на заводе и в должности PDG.

 alleo

link 14.02.2009 22:24 
Ирискин_Борис_Барбарисович

Согласна на все 100. Капусту рубить можно и у станка ...

totoll,
А Вы такое мне выражение подарили: " Чёрт болтивый моих яйцов !!! " :-)
Я за рулем ругаюсь часто... так вот сегодня раз 5 с языка слетело...
Мэрси totoll!!!!

 totoll

link 15.02.2009 8:24 
скорее " la PROCHAINE fois que vous la verrez " ! ou bien , si c'est réellement la première fois , mieux vaut dire " lorsque vous la rencontrerez pour la première fois " (car il s'agit tout de même d'une princesse ! ) ...mais dans votre traduc vous écrivez "Вы её СНОВА увидите " ce qui laisse entendre qu'il l'a déjà rencontrée...Alors , faute de frappe , peut-être?...

 

You need to be logged in to post in the forum