|
link 9.02.2009 7:18 |
Subject: ругательство или обращение? fr. Alors, qu'il demande, sacré bavard de mes deux,vous voulez savoir quèque chose ou rien? Помогите пожалуйста перевести "sacré bavard de mes deux" Это из Zazie dans le métro |
C'est encore de l'argot !!! Доловно : " Чёрт болтивый моих яйцов !!! " ... Тот человек , видимо , очень... нетерпеливый !... |
Скорее " моих яйчек " ? |
|
link 9.02.2009 8:15 |
Что-то мне уже нехорошо от этой анатомической составляющей.Похоже в арго она -излюбленная единица для посдедующих преобразований. Чего только не расшифровывалось в процессе чтения Гавальды ;-) totoll спасибо за помощь |
или точно " моих двух яйчек " !!...Понятно ? Это здесь, конечно, грубое ругательство ! Но это зависит ещё раз ,от контекста... |
totoll, яички = это на сковороде Понятно ? ;-) Вы очень хорошо владеете русским. Вы просто молодец! |
ой, нет, яйца тоже на сковороде, ... сорри... |
А что, Зази.......до сих пор не переводили? Даже ведь фильм был, только не помню, на каком языке я его смотрел. |
Peter, хорошего перевода никогда не бывает много, многоязычный Вы наш : ))) |
alleo, +1 alleo, коллега, мне нравится Ваше педантичное отношение к мельчайшим деталям ! |
Alleo ! В словаре, для слова "яйчко" всё-таки указывают " testicule " !!...(а не...oeuf sur le plat !) . |
totoll, Конечно, самый традиционный подарок на Пасху — крашеное яичко. “Дорого яичко ко Христову дню”, — подбадривает народная пословица юных мастеров и мастериц, заранее готовящих подарки к Празднику. Есть несколько способов окраски яиц, в зависимости от того, каким способом вы воспользуетесь, у вас получатся крашенки, писанки или капанки. Щекотливую тему задели, коллеги... |
totoll, " В словаре, для слова "яйчко" всё-таки указывают " testicule " !!...(а не...oeuf sur le plat !)." totoll, когда ласкают, то яички, а когда дают, то по яйцам. |
Bon , alors d'accord !... |
2 castor Ну, что вы иностранного гражданина путаете, женщина? :-)) Литературно - яйца, это те, что на сковороде, а яички, которые...сами знаете где. Кстати, один мой знакомый здесь, русский, рассказал, что его знакомая, жена известного дипломата, дама с аристократическими замашками, отчитала однажды за несоответственное употребление слова яички и присовокупила, что по-настоящему образованный человек так никогда не скажет. |
жена известного дипломата, дама с аристократическими замашками... потрясающе!!! Слава богу, что она хоть русский хорошо знает. По опыту знаю, напряженка у посольских работников с языками... Поймала себя на мысли, что забываю русский! Знаете как стало приятно?!!... |
Toltoll, Редко, но употребляется "яичко"... У русского поэта Северянина или Смелякова есть... сейчас спешу, но потом процитирую...ждите |
Natasha, во дела ! И на меня тоже произвело впечатление !!! Вот здесь тоже казус вышел с этим словом не слабее, чем у Вашего знакомого : ) http://www.tetesaclaques.tv/video.php?vid=171 |
В сказке «Курочка ряба» - золотое яичко ----------------------------------------------------- Г. Гребенщиков -- Егоркина жизнь Вынесла его мать на завалинку, усадила и дала ему красное яичко, и помнит он, что яичко было тепленькое от его горячей ручонки. Приложил он его к щеке, ------------------------------------------------------ Любви начало было летом, Вручила красное яичко ------------------------------------ вообщем резюмировать можно так: |
castor, Линк :--))))))))) merci mille fois!!! |
totoll, в словарях иногда встречаются ошибки и несоответствия. |
2 castor Спасибо за подарок!! Только никак у меня не открывается ни один линк, придется ждать сынулю |
: (((((( Natasha, а так открывается? |
helas! |
Natasha, d'accord, придется ждать сынулю : -) |
А кстати , Кастор , где же Ваш брат Полидевк ???? !!.... |
totoll, на работе, капусту рубит :-) |
А потом это вы вместе едите её в супе??? !! |
totoll, вряд ли. Если нормально настрижет, то сразу на острова, оттопыриваться :-) |
то сразу "на острова " ? Ну какие острова ??? |
totoll, да в принципе любые подойдут. Мы люди не гордые : -) |
totoll капусту рубит - деньги зарабатывает на острова = vacances à la mer...chic et décontracté |
totoll, sorry, опять я с яичками\яйцами " Чёрт болтивый моих яйцов !!! " :-) Наташа права... не употребляют в современном языке: la langue vulgaire, c'est à dire просторечие... |
Спасибо Лена ! "Повторение-Мать учения ! "... А выражние "Рубить капусту " похож на у нас " être au boulot " ou "au turf , au turbin ", " bosser ", " boulonner " ??... |
gagner du blé, comme ça on garde la référence à un produit alimentaire |
Oui, mais "gagner du blé ", à mon avis, c'est " faire de l'argent facilement" , sans trop "se fouler la rate " ! Je penserais plutôt à l'expression " gagner sa croûte " , qui sous-entend travailler dur ! (et on reste encore dans le domaine alimentaire !... ) |
Рубить капусту - не подразумевает тяжелую работу, имхо |
даа...есть яйца, которые несут, а есть такие, какие носят |
Trop subtil pour moi ... |
totoll нести яйца - pondre носить - porter если вы это имели ввиду |
Merci ! Curieux, ce verbe à double sens , suivant l'emploi en "нсв" или "св" ... |
|
link 14.02.2009 21:25 |
totoll, Не согласен с Lena2, gagner du blé здесь не подходит. рубить капусту - зарабатывать деньги. Капусту рубить можно и у станка на заводе и в должности PDG. |
Ирискин_Борис_Барбарисович Согласна на все 100. Капусту рубить можно и у станка ... totoll, |
скорее " la PROCHAINE fois que vous la verrez " ! ou bien , si c'est réellement la première fois , mieux vaut dire " lorsque vous la rencontrerez pour la première fois " (car il s'agit tout de même d'une princesse ! ) ...mais dans votre traduc vous écrivez "Вы её СНОВА увидите " ce qui laisse entendre qu'il l'a déjà rencontrée...Alors , faute de frappe , peut-être?... |
You need to be logged in to post in the forum |