DictionaryForumContacts

 DYD

1 2 3 all

link 14.02.2007 8:16 
Subject: boutique gastronomique
Подскажите как перевести boutique gastronomique, и чем он отличается от magasin d'alimentation??

 Cavalier

link 14.02.2007 8:46 
boutique gastronomique
продают только роскошные пищевые продукты;

 totoll

link 14.02.2007 9:41 
или продукты " более избранные , необычные , изысканные ..."

 Cavalier

link 14.02.2007 10:16 
correction judicieuse et bienvenue

 totoll

link 14.02.2007 10:45 
От Вас такие комплименты ...настоящее наслаждение !!! Спасибо !

 risu

link 14.02.2007 11:28 
http://www.cassoulet.com/ - la boutique gastronomique

http://www.mon-supermarche.com/ - le magasin d'alimentation

 Mònica

link 14.02.2007 13:30 
boutique gastronomique - "магазин деликатессов"

 Mònica

link 14.02.2007 13:37 
не нашла в энциклопедии этого определения, но попробую сформулировать сама: деликатессы, от нем. delikatessen, продовольственные товары высшей или экстра категории, обычно недоступные среднему классу.

 Cavalier

link 14.02.2007 14:27 
risu
Hotel deFrance Castelnaudary.Effectivement,bon cassoulet mais les produits gastronomiques offerts,trés limité...

Boutiques gastro: Hédiard,Fauchon.Pour les produits russe Rue Daru(face la cathedrale) Rue de la Madeleine,Rue Falguiere.(Publicité gratuite)

En général La Comtesse Du Barry
A Madrid "Le Gourmet" du Corte Ingles
En Allemagne pratiquement rien de remarquable(au sens du mot français)
Le terme магазин деликатессов" est effectivement utilisé en russe (on se demande bien pourquoi quand on sait ce que les allemands désignent par delikatessen.)
Tout ceci à titre de simple information

Ah:soyez donc indulgent avec mon style et mon orthographe

 risu

link 14.02.2007 14:36 
2Mònica
...обычно недоступные среднему классу

позвольте не согласиться.
во Франции прослойка среднего класса - не чета оной на постсоветском пространстве. там она большая и красиво очерченная (sourire)

или, может, Вы полагаете, что среднему классу не по карману вот такое:

Nos foie gras
Foie gras de canard entier cuit 330G
Bocal pour 6 ou 7 personnes. Foie gras de canard entier cuit (conserve classique 3 ans). Un foie gras cuit atteindra toute sa saveur quelques mois après sa fabrication : le temps de laisser la graiss
Commandez: 35.00 €
http://www.cassoulet.com/boutique/fr/zoom/24/foie-gras-de-canard-entier-cuit-330g.html

???

 risu

link 14.02.2007 14:43 
2cavalier
На площади Мадлен работают два изысканных гастрономических магазина (mdr!): Hédiard (N21, занимает это здание уже более 130 лет) и Fauchon (N24-30).
http://ru-fr.com/content/view/82/

 risu

link 14.02.2007 14:45 
2cavalier
узус забавен
________________________________
а стиль и орфография у каждого свои ;)

 risu

link 14.02.2007 14:54 

 Cavalier

link 14.02.2007 15:12 
risu
Bаш 14/02/2007 17.43 СМОТРИТЕ мои 17.27

Comtesse du Barry
rapport qualité/prix excellent(ce qui évidemment ne veut pas dire bon marché)

 Mònica

link 14.02.2007 16:04 
risu:

...обычно недоступные среднему классу

Так раньше было принято думать. Наверное вы правы и пора уже давно похоронить этот пережиток прошлого. :)
С французской прослойкой среднего класса, "большой и красиво очерченной" устала знакомиться, предпочитаю своб родную советскую.:)) Понятие "fois gras" может быть также растяжимо как "средний класс" или "деликатессы". :) В Росии, большинство людей,относящих себя к среднему классу могут себе позволить с утричка к чашечке кофе бутерброд с черной/красной икрой, а во Франции вы таких много знаете?:) Утрирую, не серчайте.:)

Про fois gras: 35.00 € за 300 граммов среднему классу, наверное, очень, даже по карману... только, вот, а качество какое? Если среднее, то это дорого.:)
Последний раз покупала fois gras в Mantequería Ravell (Barcelona, Aragó, 313), помню что заплатила около 80 € за каких-то 200 с небольшим граммов. От цены, конечно, я просто была, мягко говоря, в шоке, но зато вкус был изумительный.
Возвращаясь к теме: был вопрос "как перевести boutique gastronomique на русский язык", все остальное - мелочи жизни.:)

 totoll

link 14.02.2007 16:44 
Как всегда ,надо поймать и расширять смысл , напр. " Гастрономная лавка " ? " Мир , Рай Гастронома "" " Мир Гурманов "....

 nhdGBasgthbytrsgbn

link 14.02.2007 18:09 
Il vaudrait mieux tenir compte du fait qu'en URSS le mot "gastronom" signifiait des commerces d'alimentation de n'importe quel niveau, voire bas de gamme. Cela est hors d'usage chez la "classe moyenne", mais peut donner lieu à une erreur.

магазин деликатесов est mieux

 totoll

link 14.02.2007 18:37 
Effectivement , je connaissais ce sens du mot Гастроном , mais les russes n'ont pas ici notre richesse de langage , comme " fine gueule " , " fine bouche " , " fin bec " " fin gourmet " " bon dégustateur "" amateur averti " etc...... Le coup du "Деликатесы " ça sent l'allemand à plein nez , non ?!

 nhdGBasgthbytrsgbn

link 14.02.2007 19:02 
pas forcément
Pour un russe qui ne parle ni français ni allemand "--тес" relève plutôt du français

 totoll

link 14.02.2007 19:43 
C'est surtout l'emploi qui est fait de ce mot qui l'apparente - homophoniquement - à l'allemand " delikatessen " , car en France ,on ne vend pas , que je sache , de " délicatesses " dans les boutiques gastronomiques !...

 risu

link 15.02.2007 6:57 
pour cavalier (14.02.2007 18:12)

mon message modeste [17:43] contient de détails qu'on peut ajouter à ce que vous avez dit [17:27]

 risu

link 15.02.2007 7:00 
pour Mònica:
конечно, все остальное мелочи )
но разве они не приятны? )))
*это я сейчас о фуагра*

 risu

link 15.02.2007 7:04 
sur la discussion entre nhdGBasgthbytrsgbn et totoll:
totoll +1

 totoll

link 15.02.2007 9:19 
Не решаюсь обратить внимание Моники что ...у нас слово "печень" пишется с "е" в конце слова а не с "s" .
Моника !Вам будет легко запомнить нашу известную игру слов : " Il était une fois une marchande de foie qui vendait du foie dans la ville de Foix ; elle se dit " Ma foi , c'est la première fois que je vends du foie dans la ville de Foix ! "...

 risu

link 15.02.2007 9:23 
totoll: Il était une fois une marchande de foie qui vendait du foie dans la ville de Foix; elle se dit "Ma foi, c'est la première fois que je vends du foie dans la ville de Foix!"

в мемориз! однозначно!)

 Mònica

link 15.02.2007 13:21 
Merci de vos corrections, cher Monsieur Totoll.:)
Je vais apprendre ce joli dicton par coeur, comme ça je ne ferai plus de fautes d'orthographe dans des homonymes-homophones fois/foie/foi.

 Mònica

link 15.02.2007 13:26 
Risu: согласна с Вами на все 100!

 Федот Лаптем Щи-хлебов китайский лингвист

link 15.02.2007 14:50 
nhdGBasgthbytrsgbn
14.02.2007 21:09
Il vaudrait mieux tenir compte du fait qu'en URSS le mot "gastronom" signifiait des commerces d'alimentation de n'importe quel niveau, voire bas de gamme. Cela est hors d'usage chez la "classe moyenne", mais peut donner lieu à une erreur.
магазин деликатесов est mieux

totoll
14.02.2007 21:37
Effectivement , je connaissais ce sens du mot Гастроном , mais les russes n'ont pas ici notre richesse de langage , comme " fine gueule " , " fine bouche " , " fin bec " " fin gourmet " " bon dégustateur "" amateur averti " etc...... Le coup du "Деликатесы " ça sent l'allemand à plein nez , non ?!

nhdGBasgthbytrsgbn
14.02.2007 22:02
pas forcément
Pour un russe qui ne parle ni français ni allemand "--тес" relève plutôt du français

totoll
14.02.2007 22:43
C'est surtout l'emploi qui est fait de ce mot qui l'apparente - homophoniquement - à l'allemand " delikatessen " , car en France ,on ne vend pas , que je sache , de " délicatesses " dans les boutiques gastronomiques !...
--------

La nature de la discussion est facile à comprendre. Mais le collègue nhdGBasgthbytrsgbn a raison en ce qui concerne la tradition russe (y compris celle soviétique).

Un exemple encore plus paradoxal, je dirais même "flagrant", de l'évolution de certains mots initialement venus dans la langue russe du français, mais ayant pris une signification absolument autre, et perdu celle originelle, c'est l'exemple du mot "conférencier" qui, emprunté pratiquement comme tel - "конферансье" - je ne sais pas depuis quelle époque n'a rien à voir avec son "jumeau" français...

Et juste vice versa, "l'animateur" ("аниматор") qui n'a pas hérité, au moins aussi largement connue pour le moment, en russe, sa signification "présentateur" qui est, au contraire, "конферансье"... "Крыша едет", chers collègues francophones?

Привет!

 risu

link 15.02.2007 15:02 
sourire pour Mònica

 totoll

link 15.02.2007 15:26 
Il y a aussi les "oubliés , ou relégués ," en France , mais qui continuent vaillamment à " faire carrière " en Russie : quel joli mot ancien , par exemple , que celui de " Бельэтаж " , remplacé désormais chez nous par cet affreux substantif d ' " Entresol " , qui n'incite guère le visiteur à s'y attarder !!!!!...

 Федот Лаптем Щи-хлебов китайский лингвист

link 15.02.2007 16:00 
totoll
"...cet affreux substantif d'"Entresol"
--------
Тем более, что в русском языке этот "demi-étage" принял еще более распространенное "обидное" для франкофонов значение:
"Антресоль - (в комнатах) rayons de débarras"...

Et j'ai failli oublier le "fameux" "ordinateur" qui, prononcé comme tel en russe ("ординатор"), n'a non plus rien à faire avec le computer, juste comme le conférencier français avec "конферансье"!

Привет!

 vn'ae\vga[tnbyg

link 15.02.2007 16:27 
Le mot "бра" en russe vient sans doute du "bras" français, mais ce genre de luminaire s'appelle "l'applique" en France.

 Cavalier

link 15.02.2007 16:49 
Cas du mot:аниматор c' est le mot anglais animator à la lettre

sens anglais ::an artist who creates drawings for an animated cartoon
sens russe:
АНИМАТОР, -а, м. Художник, создающий мультфильмы Ожегов

à noter que le deux définitions coincident parfaitement,ce qui pourrait expliquer le sens en russe (loin du sens en français)

Evidemment, animator "descend " probablement du français "animateur"
Aux spécialistes de juger et de trancher

 Федот Лаптем Щи-хлебов китайский лингвист

link 15.02.2007 17:17 
cavalier

"Cas du mot: аниматор c'est le mot anglais animator à la lettre"
- Prononcé, d'ailleurs, pratiquement "à la française" et très loin du "энимейто(р)" anglais, d'où la confusion d'emploi probable ("faux ami" de l'interprète) dans le discours.

Le domaine de "faux amis" est, d'ailleurs, très riche. Il en existe tout un "dictionnaire" pour ceux entre le français et le russe.
En voilà quelques exemples:
"азарт" qui n'est pas "hazard";
"бандероль" qui n'est pas "banderole";
"бинокль" qui n'est pas "binocle";
"гренадер" qui n'est pas "grenadeur"
etc. etc.

Привет!

 .........

link 15.02.2007 17:35 
Fedot,

d'où cet adage: "Protège moi de mes amis, mes ennemis je m'en charge"

heu!!!! dites-moi, svp, qu'est-ce un "grenadeur"?

 Cavalier

link 15.02.2007 18:01 
meme remarque pour "bra" qui semble étre une abbreviation du mot anglais "bracket" (bracket lamp)

 Cavalier

link 15.02.2007 18:04 
sans intention malveillante

hasard et grenadier

 Федот Лаптем Щи-хлебов китайский лингвист

link 15.02.2007 18:35 
1. "Mon Dieu, gardez-moi de mes amis. Quant à mes ennemis, je m'en charge!" Voltaire.
http://www.linternaute.com/citation/auteur/voltaire/16775/

2. "Grenadeur - Appareil servant au lancement des grenades sous-marines." (Le Robert) - "бомбомёт", "бомбосбрасыватель" (глубинных бомб).

Привет!

 Cavalier

link 15.02.2007 18:47 
on apprend ts les jours,merci(j'ai quitté l'arméée en 1946)

 Федот Лаптем Щи-хлебов китайский лингвист

link 15.02.2007 18:52 
"cavalier"
sans intention malveillante
hasard et grenadier

- Sans une moindre impression de cela de ma part!
Merci pour "hasard" et mes excuses pour vous rappeler que "grenadier", c'est EXACTEMENT "гренадёр" qui n'est pas prononcé comme "grenadier", par opposition au "grenadeur" que j'entendais, qui se prononce exactement comme "гренадёр" et qui ne l'est pas!

---------

Et toujours sans une moindre intention malveillante, si vous permettez:

cavalier

14.02.2007 17:27
"...Pour les produits russe (russeS?) Rue Daru (face la cathedrale (cathédrale?))
...Le terme магазин деликатессов ("деликатеСов") est effectivement...

Ah: soyez donc indulgent avec ...mon orthographe."
--------
La même chose que je demande à mes aimables interlocuteurs!
Amicalement!

Get short URL | Pages 1 2 3 all