Subject: voile en agglo construct. Добрый день!Встречался ли ком-нибудь термин "Voiles en agglos"? Спасибо Контескт: письмо инженера по строительству ген подрядчику (привожу большой отывок. но интересует только термин "Voiles en agglos"): "Lors de notre visite nous avons constaté que les deux murs sont en argile crue et enduite de plâtre. Ils participent à la structure de la villa en soutenant la dalle de toiture. Ils sont très foretement fissurés. De tels murs ne sont pas réparables. Nous ne pouvons pas les faire participer à l'ossature de la villa. Nous vous proposons de les démolir et de les remplacer par des voiles en agglos ou ce qui serait préférable en béton armé." |
Добрый день, Sania! voiles en agglos = voile en béton aggloméré |
Agglo = aggloméré, древесно-стружечная плита. Речь идет, скорее всего, о ДСП стенках или плитах. |
Отправляя, не заметил, что Denisska меня опередил. Остается выяснить (если увидите по контексту), что это за материал - бетон или ДСП. |
я почему то об этом подумал там все-таки dalle de toiture |
Огромное спасибо! Такой цейтнот, что голова отказывается работать :( Речь, конечно, о бетоне (и исходя из смысла. и исходя из контекста) Если позволите, (тк голова по-прежнему бастует) хотела бы уточнить: на Ваш взгляд, "voiles en agglos" это "бетонные плиты"? или "шлакобетонные плиты"? или что-то иное? Еще раз огромное спасибо! |
"...заменить плитами (плитой), выполненными(ой) из шлакобетона, либо, что предпочтительнее - из железобетона" |
Спасибо! Т.е.. все-таки, Вы переводите "voiles en agglos" как "шлакобетон" Спасибо! |
=Т.е.. все-таки, Вы переводите "voiles en agglos" как "шлакобетон"= Не уверен насчет "шлако-", если честно. Бетон с заполнителем, как вариант. Посмотрел госты на бетон, не нашлось ничего подходящего :( voile в моем понимании - сплошная конструкция, которая может быть выполнена из монолита, либо из блоков, составляющих единое целое. |
Ок, спасибо! У меня был точно такие же соображения, так что Вы их подтвердили, что приятно! |
To Denisska voile в моем понимании - сплошная конструкция, которая может быть выполнена из монолита, либо из блоков, составляющих единое целое. =========== Термин voile имеет в строительстве самые разные значения. Но уж коль скоро здесь речь здесь идет о замене двух стен, то во Французско-русском строительном словаре я бы выбрал значение: voile m 1. 2. ограждающая стенка 3. 4. Там же aggloméré m 1. 2. сборный бетонный блок В итоге, как предположил Denisska, получаем следующий перевод: ограждающая стен(к)а из сборных бетонных блоков |
Пожалуй, слово "сборных" можно опустить. И так всё ясно, да и короче. http://yandex.ru/search/?text="стенка из сборных бетонных блоков"&lr=21358&clid=40316 |
You need to be logged in to post in the forum |