DictionaryForumContacts

 VictorMashkovtsev

link 18.05.2019 8:29 
Subject: Servi par: SERVEUR A TABLE
Привет!

Попалось такое в переводе одного чека из ресторана (часть на английском, часть на французском):

Servi par: SERVEUR A TABLE

Как правильно перевести эту строчку? Облуживал: ОФИЦИАНТ?

Звучит как-то не очень)

 Erdferkel

link 18.05.2019 10:38 
думаю, что эта фраза для бухгалтерии не очень существенна :-)

обслуживание: официант (для отличия от шведского стола?)

 VictorMashkovtsev

link 19.05.2019 11:20 
Мерси!

 Jeannot S

link 20.05.2019 17:51 
Точно как написал Erdfekel. Клиент спокойно сидел за столом и его обслуживал официант (в отличии от шведского стола и подобных случаев)

 

You need to be logged in to post in the forum