|
link 18.05.2019 8:29 |
Subject: Servi par: SERVEUR A TABLE Привет!Попалось такое в переводе одного чека из ресторана (часть на английском, часть на французском): Servi par: SERVEUR A TABLE Как правильно перевести эту строчку? Облуживал: ОФИЦИАНТ? Звучит как-то не очень) |
думаю, что эта фраза для бухгалтерии не очень существенна :-) обслуживание: официант (для отличия от шведского стола?) |
|
link 19.05.2019 11:20 |
Мерси! |
Точно как написал Erdfekel. Клиент спокойно сидел за столом и его обслуживал официант (в отличии от шведского стола и подобных случаев) |
You need to be logged in to post in the forum |