DictionaryForumContacts

 Jeannot S

1 2 3 all

link 8.02.2019 15:24 
Subject: Dans cette vidéo, sur ce site.. soc.med.
Подскажите, пожалуйста, как перевести на русский язык (обычный повседневный разговорный язык) эти простые обиходные французские выражения:
- Dans cette vidéo (Dans cette vidéo nous vous montrons, dans la vidéo suivante nous vous expliquerons..)
- Sur ce site (Sur ce site vous trouverez, sur notre site vous trouverez..)
- Par Internet (Vous devez notifier.. adresser.. demander.. par Internet..)
Я не знаю в этих случаях какие предлоги по-русский используются.
И какой подходящий перевод для vidéo: видеоролик иди просто напросто видео?
Заранее благодарен
JS

 I. Havkin

link 8.02.2019 15:47 
на видео (le plus souvent, " видео " tout court ; on peut parfois préciser, en fonction du contexte, " видеоролик ", "видеоизображение", ce qui est plus livresque ou techinque, etc.)
на сайте
по Интернету

 Lucile

link 8.02.2019 16:28 
Можно использовать и предлог "в" перед "видео", зависит от контекста. Например: "в этом видео мы покажем..."

 I. Havkin

link 8.02.2019 17:17 
Да, Lucile, совершенно верно, но для Жанно на всякий случай поясню тонкое семантическое различие:
если под Dans cette vidéo nous vous montrons... имеется в виду просто vous allez voir..., то лучше, по-моему, "на этом видео";
если же подразумевается au cours de cette vidéo или en regardant (voyant) notre vidéo, vous..., то я предпочел бы "в этом видео (ролике)", "при просмотре (в ходе просмотра) нашего видеоролика вы...".
То есть во втором случае (с предлогом "в") акцент делается на конкретном содержании ролика, подчеркивается, чтО именно в нем будет показано.

Возможно, я усложняю, и кто-то даст более простое разграничение.

Еще одно общее замечание: думаю, что не будет грубой ошибки, если выбрать любой из вариантов - "на" или "в".

 Spindel

link 8.02.2019 18:07 
По-моему, лучше "в этом видео". "На" - это что-то плоское и статичное. И я бы задал те же вопросы, что и Jeannot S, в отношении французского. предлоги в иностранном языке - одна из самых каверзных тем.

 I. Havkin

link 8.02.2019 18:22 
Судя по тому, чтО я увидел в русском Гугле, да. Выражение "в этом видео" - 20 милл. ссылок с лишним, а "на этом видео" - около 3 милл.

И всё равно моё индивидуальное чутье (возможно, ошибочное) подсказывает, что есть различия. "На этом видео" - да, статично, то есть речь о том, чтО мы разглядываем в данный момент, как фотографию, а "в этом видео" - то, что в нем содержится в целом, то есть то, что мы увидим в процессе просмотра всего ролика, это его сюжет, фабула.

 Jeannot S

link 8.02.2019 21:21 
Большое спасибо вам за ответы и объяснения

 I. Havkin

link 9.02.2019 0:09 
Уважаемые коллеги, больше участвовать в дискуссиях не смогу по известным причинам (см. английский форум). Спасибо всем за интересное общение и удачи вам во всём!

 Jeannot S

link 9.02.2019 20:01 
Cher IMH,
je n'ai pas compris la подоплёка de ce qui a pu se passer sur le forum anglais, car je ne suis pas remonté au début de l'affaire.
Mais ici nous sommes sur le forum français, et sur ce forum je vois que vous avez d'excellents amis, de longue date, apparemment ; que vous êtes respecté et que vos avis sont suivis avec attention, même s'ils donnent lieu à des discussions (toujours utiles). Ce serait dommage que nous devions nous en passer.
Et puis, le forum anglais, nous, vous savez.. Ils ont voulu le brexit, alors on s'en fiche, de ce qui se passe chez les rossbifs ; restez donc avec nous, les mangeurs d'escargots et de grenouilles !

 Lena2

link 9.02.2019 20:14 
Jeannot S +1

 I. Havkin

link 9.02.2019 21:14 
Merci, cher Jeannot, de votre soutien chalereux.
Malheureusement, je ne pourrais que difficilement suivre votre conseil amical, car j'ai donné ma parole.
Ils peuvent bien, eux, continuer à me mettre plus bas que terre, même en mon absence (ce qu'ils font effectivement durant plusieurs années). Moi, non, je sors d'un moule différent. D'ailleurs, j'ai des amis également sur le forum anglais, mais ils n'y peuvent rien. Hélas...

Ne le prenez pas trop à cœur. Vous auriez pu certainement y lire toutes ces conneries, mais à quoi bon ?

Je vous souhaite bonne chance, à vous personnellement, à Lena2 et à tous les collègues. Pour escargots et grenouilles, bon appétit ! :-)))

 Rus_Land

link 10.02.2019 10:42 
2I. Havkin:

Насколько я вижу, разноязычные форумы на Мультитране -- это вполне отдельные, довольно независимые друг от друга сообщества, почти не пересекающиеся. Людей, активно участвующих в нескольких -- под "активно" я понимаю публиковать вопросы/ответы -- можно пересчитать буквально по пальцам одной руки. И Вы, кстати, были одним из... Конечно, некоторые -- их большее число -- почитывают, что там делается у "соседей", но тоже далеко не все и/или далеко не всегда. Факт нахождения форумов на одном сервере, под одним "зонтиком" общего интернет-адреса -- это, до некоторой степени, просто условность, связанная с особенностями технической имплементации. Теоретически, вполне возможно было бы назначать форумам отдельные адреса: хотя бы как у Википедии, en.multitran, fr.multitran и т.д., а то и вообще другие...

В общем, чтобы не вывешивать "простыню", мысль моя сводится к тому, что если бы Я, к примеру, участвовал в форумах на Lingvo и ProZ, и на Lingvo у меня возник конфликт, требующий ухода, то покидать на этом основании и ProZ мне показалось бы достаточно странным... И то, что на ProZ могут появляться иногда участники с Lingvo и даже там нечто иногда пописывать, не было бы для меня веским основанием.

Подытоживая, мне кажется, Вы вполне могли бы продолжить участие в работе французского/итальянского/испанского форумов, где у Вас не было никаких конфликтов (под "где" подразумеваю и "место", и состав основных, "ядрёных" участников). Это не было бы нарушением никакого "слова". Нахождение в адресной строке оных форумов слова multitran -- ну что же, это просто слово, оно ни в чём не виновато... Да и само понятие "Мультитран" ни в чём не провинилось... Если же кто-то из участников английского форума, с которым у Вас возникло "недопонимание, граничащее с недовосприятием", позволит себе публиковать и здесь личные замечания в Ваш адрес... Я бы просто игнорировал... Взывание к администраторам (и к другим членам сообщества, которые как бы "за Вас") бесполезно, и даже наоборот: по английскому форуму видно, что это только подливает масла в огонь общего конфликта... Чтобы "маятник" остановился, его надо просто перестать толкать...

 Viktor N.

link 10.02.2019 11:24 
Jeannot S +1
Lena2 +1
Rus_Land + 1

 Rus_Land

link 10.02.2019 12:12 
I. Havkin
Вообще-то, получается парадоксальная ситуация: "где-то там" Вы дали некое "слово" людям, которых, назовём это так, "не уважаете", и которые, в свою очередь, назовём это так, "не уважают" Вас. И Вас продолжает интересовать мнение этих людей о себе, что они о Вас думают, пишут... Волнуют какие-то моральные аспекты держания перед ними слова и т.п... При этом в другом месте получаются ущемлёнными другие люди, которые к этой ситуации никаким боком... И зачем вообще, в сложившихся обстоятельствах, Вы читаете английский форум? Чтобы разъяривать рану? Да забейте... Вот тут уж, действительно, лучше ни ногой, ни глазом -- и держать слово...

 Lucile

link 10.02.2019 12:31 
Жанно, Вы написали очень доброе письмо, поддерживаю.
Иосиф Моисеевич (только теперь узнала Ваше отчество), дискуссии с Вами всегда были очень интересны, даже если мы в чём-то не соглашались. Оставайтесь с нами на французском форуме.

 Rus_Land

link 10.02.2019 21:25 
Интересно, что Жанно ошиблась (?) в слове rossbifs -- нужно одну s -- и гуголь переводит "нам всё равно, что происходит в Россбифе" :-) Причём сам "додумался" перевести в верхний регистр первую "р" :-)

 Jeannot S

link 10.02.2019 23:28 
Rus_land. Может быть я ошибся, но не "ошиблась"! Не беспокойтесь, я не обижался. Jeannot, c'est un diminutif strictement masculin pour Jean. Je ne connais que Margot comme diminutif en ot d'un prénom féminin.
Il n'y a évidemment aucune relation directe entre le roastbeef et le forum anglais, ce parallèle structuraliste forum anglais/forum français vs. roastbeef (rosbif) / grenouilles et escargots était une simple plaisanterie dont la seule excuse était de vouloir "amadouer" le sévère (et respectable) IMH.
De même que l'idée que nous fiers gaulois pourrions prendre sur ces forums des mesures de rétorsion contre le brexit, tout ça, bien sût, c'est de la blague.
Quant à l'orthographe de rossbif (nom du plat devenu surnom des anglais), même si l'Académie (ou la confédération louchébem) l'ont codifiée, je me sens libre d'écrire le mot " comme je le sens ", surtout dans une correspondance semi-privée.
Pour conclure (provisoirement), un peu plus sur nos relations mentales avec les angliches et leurs incidences dans la langue commune :
http://monsu.desiderio.free.fr/curiosites/anglais.html

 Rus_Land

link 10.02.2019 23:59 
Жан, примите мои извинения. Сказывается моё поверхностное знание французского, плюс то, что на вашем форуме я -- гость нечастый и не знаю его участников "в лицо" :-)

Что касается ростбифа, то в моём "Новом французско-русском словаре" (составители В.Г. Гак и К.А. Ганшина, бумажный), а также в старине Лингво, написание слова дано как rosbif, с одним s. Они что, написали на свой страх и риск, без согласования с Академией? :-)

Но я в своём посте поставил там знак вопроса не зря: я предположил, что Вы могли и сознательно написать два s, т.к. это слово в таком написании может иметь какое-то сленговое значение, отличное от кулинарного...

Get short URL | Pages 1 2 3 all