DictionaryForumContacts

 Bursch moderator

1 2 3 4 5 all

link 3.10.2022 18:49 
Subject: Ошибки в немецком словаре 2

 HolSwd

link 14.11.2022 14:41 
Да, я тоже так думаю. Лично для себя выбрала в данном тексте вышеприведенный вариант. Но на том, что он единственный, не настаиваю.

 HolSwd

link 15.11.2022 10:29 
Здравствуйте.

DIE Praxis (Truhachev) кабинет – русский перевод (multitran.com)

 HolSwd

link 15.11.2022 14:59 
В теме Тех. все неправильно (и причем здесь вообще Тех.?) Акционеры – немецкий перевод (multitran.com)

 Bursch moderator

link 15.11.2022 17:11 
см. Duden - die Praxis

Акционеры исправлены.

 HolSwd

link 15.11.2022 17:27 
"см. Duden - die Praxis" - Бурш, ну а я-то про что? Трухачев ее в словаре с мужским родом указал

 HolSwd

link 15.11.2022 17:28 
врачебный кабинет сущ. мед. Praxis m (Andrey Truhachev)

 Bursch moderator

link 15.11.2022 17:41 
А, прошу пардону, не сразу понял в чем была ошибка. Вот если бы сразу так и сказали, то не было бы недопонимания.

Исправлено.

 HolSwd

link 15.11.2022 18:22 
Дак думала, Вы сразу увидите, она одна там. Но все равно tut mir leid

 HolSwd

link 16.11.2022 10:54 
Добрый день,

"n" в дор. лишнее дор. Randschlepper m

КОЛЕСНЫЙ ТРАКТОР – немецкий перевод (multitran.com)

 HolSwd

link 16.11.2022 11:56 
принадлежность – немецкий перевод (multitran.com)

-isch - это что или куда?

общ. Requisit n ; Zubehörteil n ; Zugehörigkeit f (к чему-либо) ; Dependance m ; Angehörigkeit f (к какой-либо партии, организации) ; Annex m ; Behör f ; Dependenz f ; -isch; Pertinenz f (чего-либо)

 Bursch moderator

link 16.11.2022 16:42 
Спасибо, исправлено.

 Эсмеральда

link 18.11.2022 15:09 
Добрый день!

Можно внести поправку: здесь вместо обслуживаемый с пола должно быть управляемый с пола

Спасибо!

 Bursch moderator

link 18.11.2022 17:16 
Добрый день, добавил, т.к. обслуживание с пола тоже существует:

https://digest.wizardsoft.ru/spravochnik-stroitelya/punkt-gazoregulyatornyy-blochnyy-grpb

Два параллельных приварных фильтра размещены на уровне, позволяющем обслуживание с пола

 Эсмеральда

link 18.11.2022 18:09 
Bursch , спасибо! Забыла отметить, что это относится только к грузоподъемным машинам

Будет лучше сделать тогда с отдельным словосочетанием, напр.: flurbedientes (flurgesteuertes) Hebezeug (Kran etc.)

 Bursch moderator

link 18.11.2022 19:16 
Добавил пояснение. Словосочетание Вы можете добавить сами.

То, что Вы указываете в скобках, лучше добавлять отдельными словосочетаниями:

flurbedientes Hebezeug; flurbedienter Kran

flurgesteuertes Hebezeug; flurbedienter Kran

 cnc

link 20.11.2022 19:54 
Für das Verb морщиться liefert mir das Wörterbuch die folgenden vier Übersetzungen:

schrimpfen

schräuen

schrumpfen

sich runksen

Von diesen vier Wörtern kenne ich als deutscher Muttersprachler nur das dritte Wort (schrumpfen).

Von den anderen drei habe ich noch nie gehört. Möglicherweise existieren sie in irgendwelchen Dialekten, die meisten Deutschen werden damit aber nichts anfangen können.

 Bursch moderator

link 20.11.2022 20:37 
исправлено

 HolSwd

link 21.11.2022 17:46 

 HolSwd

link 21.11.2022 17:56 

 Bursch moderator

link 21.11.2022 18:20 
Neurung в корпусе присутствует

Hauptzentrale - удалено

 HolSwd

link 21.11.2022 18:33 

 HolSwd

link 21.11.2022 18:35 
Заглянула по ходу дела в добавления Паши86 в словарь. Мдя

 HolSwd

link 21.11.2022 18:41 
Praktikum как перевод для "практикум" практикум – немецкий перевод (multitran.com) представляется неуместным. Особенно при переводе дипломов может сослужить плохую службу. По-русски это "практика", недели, когда практиканты практикуются на деле. Практикум же - не более чем отдельные часы в лаборатории и т.п. (указание часов в дипломе, который в данный момент перевожу, это подтверждает, да и воспоминания о далеких студенческих годах).

 HolSwd

link 21.11.2022 18:45 
Ах да, к замечанию коллеги cnc хотела добавить еще один вариант для морщиться: Nase rümpfen.

 Bursch moderator

link 21.11.2022 19:25 
Патенты удалены.

Praktikum

 HolSwd

link 21.11.2022 19:49 
Duden наше все, бесспорно. Но если в дипломе стоит в ПЕРЕЧНЕ ДИСЦИПЛИН "Физический практикум 215 часов", а потом, спустя какое-то количество дисциплин, под "Практики" 3 таковых длительностью 5 недель, 2 недели и 3 недели (пример из актуальной работы), то коллега, переведший бы их одним и тем же словом, совершил бы большую ошибку. Потому что в первом случае это только предмет, так, грубо говоря, один из многих, по паре часов в неделю. Но как хотите

 HolSwd

link 21.11.2022 19:55 
И метод оценки, кстати, различен. Физический практикум, который я перевела как Praktischer Kurs in Physik, просто зачтен. Настоящие практики имеют настоящие оценки (отлично, хорошо).

 Эсмеральда

link 22.11.2022 16:51 
практика /практикум - Praktikum/Praktika в рамках высшего и среднего проф. обучения имеет различную продолжительность, т. е. этим понятием обозначается как многонедельная практика (Praxissemester), так и лабораторный практикум, например.

Для справки:.

"Praktikum/Praktika

Es gibt im Bereich der Hochschule zwei Arten von Praktika:

1. Praktika werden in Unternehmen oder anderen Institutionen abgeleistet, die im Bereich des Studienfaches tätig sind. Über diese Praktika können Studenten erste Erfahrungen im Beruf sammeln und ihre theoretischen Kenntnisse in der Praxis vertiefen. Außerdem können wichtige Kontakte für den Berufseinstieg geknüpft werden. In vielen Studiengängen gibt es Pflicht-Praktika, die entweder in einem Praxissemester oder in der vorlesungsfreien Zeit absolviert werden müssen.

2. Es gibt auch Praktika, die innerhalb der Hochschule stattfinden. Dazu gehören z. B. Laborpraktika. Diese Art der Praktika dienen dem experimentellen Arbeiten der Studenten, die dabei auf die Hilfe von Lehrenden zurückgreifen können."

 HolSwd

link 22.11.2022 16:53 

 HolSwd

link 22.11.2022 17:00 
Эсми, Gedankenübertragung

Сегодня в обед хотела написать по поводу стажировки стажировка – немецкий перевод (multitran.com), где и практики разные подмешаны, и испытательный срок, и еще не знаю что. Но я там слишком со многим, если не сказать с большинством вариантов не согласна, все разбирать здесь просто времени нет в эти дни. Может, у кого найдется?

Для актуального вопроса на эту тему копалась, квинтэссенция красочно схвачена здесь: Практика и стажировка студентов: в чем разница? | Журнал Деловой мир (delovoymir.biz):

" Если стажировка — апельсин, то практика — это долька апельсина..."

Источник: https://delovoymir.biz/praktika-i-stazhirovka-studentov-v-chem-raznica.html

© Деловой мир"

Get short URL | Pages 1 2 3 4 5 all