DictionaryForumContacts

 Bursch moderator

1 2 3 4 5 all

link 3.10.2022 18:49 
Subject: Ошибки в немецком словаре 2
Продолжаем исправлять ошибки в статьях МТ. Предыдущая тема здесь.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Для чего эта тема: Если вы обнаружили ошибку или опечатку в неподписанной статье (в скобках рядом с которой не указан автор), пишите об этом сюда.

К подписанным статьям вы можете оставить сообщение об ошибке непосредственно в самом словаре. Уведомление будет отправлено автору на почту (если он ее подтвердил и проверяет). При длительном отсутствии реакции пишите сюда.

=============================================================================

Убедительная просьба приводить ссылку на словарную статью и краткое описание того, что именно с ней не так.

=============================================================================

 HolSwd

link 6.10.2022 15:16 

 HolSwd

link 6.10.2022 16:18 

 HolSwd

link 6.10.2022 16:24 

 Bursch moderator

link 7.10.2022 17:21 
HolSwd, добрый день.

Das Gehalt - исправлено.

wech - исправлено. Это нижненемецкий диалект. См. тут, например.

EDVanlage - написание исправлено.

 HolSwd

link 8.10.2022 3:51 
Доброе утро, Bursch, и спасибо.

 HolSwd

link 13.10.2022 10:29 
Здравствуйте.

При выборе немецкого в качестве языка интерфейса (случайно туда попала, на "Форум" хотела нажать) обнаружила очень большое количество названий тем на английском.

 4uzhoj moderator

link 13.10.2022 18:25 
Это потому, что они до сих пор не переведены на немецкий.

 4uzhoj moderator

link 13.10.2022 18:32 
Все желающие могут помочь и подключиться к переводу по этой ссылке.

Все непереведённые строки отображаются в виде ссылки "---добавить перевод---".

 Raniel

link 13.10.2022 20:27 
Добрый день! По ссылке название птицы Geradschnabelkrähe переведено как "голубая сойка (Cyanocitta cristata)". Это не соответствует информации в "Википедии", согласно которой Geradschnabelkrähe - это " новокаледонский ворон " ( Corvus moneduloides , auch Neukaledonienkrähe gennant )

А голубая сойка - der Blauhäher ( Cyanocitta cristata ). В других источниках я эту информацию также уточнила похоже, что все-таки ошибка.

 Bursch moderator

link 14.10.2022 12:50 
Raniel, спасибо, исправлено.

 HolSwd

link 18.10.2022 21:44 
Добрый вечер,

оба варианта с -pulmonologie фтизиопульмонология – немецкий перевод (multitran.com) находят подтверждение исключительно в российских источниках.

 Bursch moderator

link 19.10.2022 10:27 
Спасибо, удалено.

 Raniel

link 30.10.2022 4:50 
Добрый день!

Вот тут что-то непонятное https://www.multitran.com/m.exe?s=Марре&l1=2&l2=3

Слово "Марре" с переводом "er packte die".

И наоборот: https://www.multitran.com/m.exe?s=er+packte+die&l1=3&l2=2

"er packte die"- "Марре"

 Erdferkel

link 30.10.2022 7:17 
в первом случае и русский с немецким перепутаны

 Bursch moderator

link 30.10.2022 10:33 
удалено.

 Эсмеральда

link 31.10.2022 16:49 
Можно удалить варианты со шлифованным затылком?

Здесь

https://www.multitran.com/m.exe?l1=2&l2=3&s=угол шлифуемого затылка

И здесь

https://www.multitran.com/m.exe?l1=2&l2=3&s=шлифованный затылок

 Bursch moderator

link 31.10.2022 17:27 
спасибо, удалено

 Эсмеральда

link 5.11.2022 17:07 
Лучше это удалить

Computer Numerical Control -

косвенное программное управление (производственным процессом) от вычислительной машины

и оставить вариант:

Computer Numerical Control (CNC) - числовое программное управление (ЧПУ)

 Bursch moderator

link 5.11.2022 18:42 
удалено

 HolSwd

link 9.11.2022 8:08 
Доброе утро,

удалите, пожалуйста, точку после Kfz в Staatliche Kfz-Inspektion госавтоинспекция – немецкий перевод (multitran.com)

Спасибо.

 Bursch moderator

link 9.11.2022 14:24 
исправлено

 HolSwd

link 9.11.2022 17:48 
Elektronisches Einkaufen в электронная коммерция – немецкий перевод (multitran.com)

Мне лично этот вариант вообще не нравится, но уж если, то Beschaffungsamt - Elektronischer Einkauf (bund.de) или Elektronischer Handel – Wikipedia

 Bursch moderator

link 9.11.2022 19:54 
поддерживаю, удалено.

 HolSwd

link 10.11.2022 15:29 
Добрый день,

я никоим образом не специалист, но наткнулась при переводе диплома на показавшиеся странными варианты перевода слова "алгоритмизация", а именно оба в теме Комп.

алгоритмизация – немецкий перевод (multitran.com)

 HolSwd

link 10.11.2022 15:32 
Кстати, и Algorithmusmethode и Verfahrensalgorithmisierung, похоже, не существует

алгоритмизация – фразы (multitran.com)

 Bursch moderator

link 10.11.2022 20:14 
в теме Комп. исправлено.

 Dominator_Salvator

link 11.11.2022 1:54 
https://www.multitran.com/m.exe?l1=3&l2=2&s=AmtsgerichtНаписано много чего, но нет самого главного: перевода на русский. Где корректный вариант перевода на русский?

 HolSwd

link 11.11.2022 5:27 
В первой же строке.

 HolSwd

link 11.11.2022 9:54 
Добрый день,

в статье коррекция зрения – фразы (multitran.com) как минимум 2 ошибки:

мед. острота зрения без коррекции Sehleistung

Sehleistung никак не подразумевает отсутствия коррекции

и коррекция зрения Korrektion des Sehensvermögens

nicht SehENS-, sondern Sehvermögen.

 Bursch moderator

link 11.11.2022 12:03 
Sehvermögen исправлено.

На счет Sehleistung см. тут, например.

 HolSwd

link 11.11.2022 12:13 
Мне это представляется ихним самотворчеством.

Вот Sehleistung: Definition | ERCO: Als Sehleistung wird die Fähigkeit bezeichnet, Objekte oder Details geringer Größe bzw. Sehaufgaben mit geringem Kontrast zur Umgebung wahrnehmen und identifizieren zu können.

Или здесь: Kann ein Mensch mehr als 100 % Sehschärfe haben? | Seh-Check.de ✔️ Vereinfacht gesprochen ist die Sehschärfe, die manchmal auch als Sehkraft oder Sehleistung bezeichnet wird, ein Maß für das Auflösungsvermögen unserer Augen.

 Bursch moderator

link 11.11.2022 12:36 
В любом случае речь идет об остроте зрения собственно самого глаза без дополнительных приспособлений.

 HolSwd

link 11.11.2022 13:52 
Я так не считаю. Но по сути мне все равно

 HolSwd

link 12.11.2022 9:36 
Доброе утро,

для Komplex в данной сфере нефтегазовый комплекс – немецкий перевод (multitran.com) нахожу подтверждение только на российских и казахстанских сайтах.

 Bursch moderator

link 14.11.2022 13:28 
Видимо, переводчики не нашли другого слова.

Предложите Вы.

 HolSwd

link 14.11.2022 14:16 
Я в актуальном переводе написала Unternehmen der Öl- und Gasindustrie.

 Bursch moderator

link 14.11.2022 14:27 
Полагаю, что под нг. комплексом подразумевается вот что: обобщённое название группы отраслей по добыче, транспортировке и переработке нефти (нефтяная промышленность) и газа (газовая промышленность) и распределению продуктов их переработки.

Get short URL | Pages 1 2 3 4 5 all