Subject: Ошибки в словаре
|
|
link 28.04.2024 15:25 |
https://www.multitran.com/m.exe?s=летнее солнцестояние&l1=1&l2=2 Среди вариантов перевода "летнего солнцестояния" - winter solstice. Сообщение об ошибке удалили, не разбираясь. |
Finoderi удалено. Abysslooker: занеся - думаю, что ошибка сканирования - возм. "завеса" (такой перевод в соседнем словаре есть). насчет "занесло" и "занёс" пока не совсем понимаю, будет ли понятно, если изменить. завтра, надеюсь, будет время, если до того коллеги не разберутся с этим вопросом |
|
link 28.04.2024 23:23 |
Уважаемый коллега 'More, большое спасибо за справедливое замечание относительно структурирования статьи (GHG). Перенес в тезаурус, исправил оплошности и незамеченные неточности. Буду внимательнее. Спасибо! |
|
link 29.04.2024 9:29 |
'More, если оставлять, тогда, возможно, времена следует согласовать |
Abysslooker: "занес" - build, erect - это глюк миграции на новую платформу, встречается у Грузовика. Наверное, Вы заметили, что иногда у слов, напр., глаголов, "откусаны" последние буквы (или одна буква). Обычно полная статья имеется. Как в данном случае. Насчет blow a gasket пока ясности нет. У меня значение "занести" (занесло) пока не вытанцовывается |
|
link 30.04.2024 6:47 |
кстати, 'More, в blow a gasket несколько переводов, все авторства fa158 , стоят в форме безличного глагола в прошедшем времени. и да, после некоторого медитирования я склонен согласиться, что это выражение не означает "заносить" и т.д. |
|
link 3.05.2024 13:49 |
hit electr.eng. провал (канала, например: channel dropouts and hits – всплески и провалы канала Sergey Old Soldier) "всплеск" же |
|
link 3.05.2024 14:52 |
Abysslooker, исправил на "всплеск" . |
Здесь в разделе "воен., авиац." следует заменить "steam" на "stream". |
Aiduza: спасибо, исправлено. еще одна струя нашлася |
Andy: спасибо, удалено. |
|
link 8.05.2024 8:38 |
в переводе his voice rises in excitement пропущено "повышается", как в остальных выражениях |
Abysslooker, спасибо, исправлено |
кто-нибудь может пояснить, в каком смысле "средний" может переводиться как "nonsexual"? в словаре есть, без тематики. |
я бы предположила, что отсюда ноги растут https://ru.wikipedia.org/wiki/Небинарная_гендерная_идентичность нынче модно :-( |
SirReal, Erdferkel, удалил, т. к. уж если никто на форуме не может привести пример, то явно что-то не то) dic.mt/Qg5 |
а вот dic.mt/QhG очень странная транскрипция)) |
исправил, спасибо) |
не столько ошибка, сколько отсутствие случайно наткнулась в гуголе на джунов, мидлов и сеньоров "Не стоит путать сеньора с тимлидом" https://blog.skillfactory.ru/dzhun-midl-senor/ посмотрела в словаре МТ - тимлид есть, а джун, мидл и сеньор в нужном значении (IT) почему-то отсутствуют хорошо бы внести |
"джун" добавил как Jun.: dic.mt/QkE остальное так же: dic.mt/QkH , dic.mt/QkI , dic.mt/QkJ , dic.mt/QkK спасибо, @Erdferkel 😄 в будущем можете не стесняться добавлять самостоятельно! не в первый раз предлагаете что-то, чего совсем не было) |
"не в первый раз предлагаете что-то, чего совсем не было" - я бы так однозначно не утверждала... я всё-таки не Творец с шестидневной рабочей неделей и даже не Творчиха (и это слово уже есть!) |
хахах, ну ладно вам, с "мокрым одеялом" тоже недавно было в точку, dic.mt/FTk ) уметь найти и поделиться - это зачастую в эру информации настолько же важно, как сочинить с нуля 🦾 |
You need to be logged in to post in the forum |