DictionaryForumContacts

 TURBAA

link 1.12.2006 7:36 
Subject: scattered DNA
Ума не приложу, каким словом по-русски можно перевести слово "scattered" во фразе: molecular biology studies have shown that PFRT is characterized by an extremely unstable phenotype with highly scattered DNA.
Помогите, пожалуйста.

 terra_kk

link 1.12.2006 8:36 
...PFRT характеризуется высокой нестабильностью фенотипов при весьма широком разбросе молекул ДНК

 TURBAA

link 1.12.2006 8:45 
Спасибо большое terra, но у меня чего-то неправильно сохранился текст и часть текста потерялась . После DNA продолжается: ...scattered DNA ploidy petterns and frequent p53 gene alteration.
А в таком виде как перевести? Я не знаю, что такое ploidy , поэтому не могу придумать управление этого слова.

 1222252255

link 1.12.2006 8:59 
Плоидность (гр. плоос — кратный)
— число идентичных или сходных наборов хромосом в клетке

 1222252255

link 1.12.2006 9:02 
Плоидность * ploidy - - число гаплоидных наборов хромосом в клетках данного организма (см. Кариотип). Особь или клетка может быть га-, ди-, триплоидной и т. д.

 TURBAA

link 1.12.2006 9:21 
Так значит, получается: "...при широком разбросе плоидности молекул ДНК и часто с изменениями в аллели гена p53"? Ой, мама,роди меня обратно:)))

 terra_kk

link 1.12.2006 9:26 
...PFRT характеризуется высокой нестабильностью фенотипов при весьма широком разбросе набора хромосом молекул ДНК и частом изменении p53

 TURBAA

link 1.12.2006 10:19 
Ребят, спасибо большое. Так и написала. Но, думаю, что смысл не совсем понимают даже те, кто это сочинял:)

 серёга

link 1.12.2006 12:18 
ну, ребята, всякое (точнее, многое) я тут повидал, но такого... пожалуй, нет.
турбаа, и зачем же вы переиначили сокращение PFTC на PFRT? или заказчик вам такое палево и впрямь подсунул?
я начинаю думать, каким же образом известный вектор pFRT может иметь нестабильный фенотип. забиваю всю фразу (которая здесь гордо названа контекстом, которым фактически не является) и - что же? вываливается ссылка на статью в the oncologist с правильной аббревиатурой, означающей primary fallopian tube carcinoma!
поясните, пожалуйста, турбаа, что же послужило причиной давать в "контексте" неправильное сокращение?

теперь к варианту терра_кк. "PFRT характеризуется высокой нестабильностью фенотипов при весьма широком разбросе набора хромосом молекул ДНК и частом изменении p53". вот, видимо, что имел(а) в виду турбаа, когда писал(а): "смысл не совсем понимают даже те, кто это сочинял". что такое "разброс набора хромосом"? а "хромосомы молекул ДНК"? знаете, я был не лучшим студентом на кафедре генетики, но такое не напишу, даже выпив литра полтора!))

вы не обижайтесь только, критика-то по делу. и конструктивная. теперь к конструктиву, т.е. к сабжу:
Молекулярно-биологические исследования позволили выявить крайнюю нестабильность фенотипа PFTC при высокой изменчивости плоидности ДНК и частом изменении p53.

 TURBAA

link 1.12.2006 12:54 
Серёга, ты мой дорогой! Ну, ошиблась я, ошиблась с этой дурацкой аббревиатурой!!! Написала на транслите русскую, да и в той умудрилась поменять местами буквы. У меня уже вся голова в пепле:) Но ведь я о ней и не спрашивала. Мне нужно было понять управление словами во второй части предложения. После ТВОЕГО разъяснения я, наконец-то, поняла, кто там главный. Умничка, спасибо.
ЗЫ. А про контекст никто и слова не сказал, ни скромно, ни гордо;)

 серёга

link 1.12.2006 13:03 
(удовлетворенно улыбаясь в усы, помогая сдувать и смахивать пепел с головы) акей!

а разве могло быть иначе после такого проникновенного, с умом сдобренного комплиманами поста?)))

 TURBAA

link 1.12.2006 13:09 
Про себя: "интересно, про чей пост он это сказал так удовлетворенно":)
А вообще-то, статья ещё не переведена до конца. Посмотрим, что там ещё можно наворотить:) Внимательно следим за постами:)

 серёга

link 1.12.2006 13:10 
удачи! "ну ты это... заходи , если что" (с)

 

You need to be logged in to post in the forum