DictionaryForumContacts

 AlexGood

link 8.07.2004 5:54 
Subject: share qualification
Затрудняюсь перевести выражение "share qualification" в следующем контексте:
A director shall not require a share qualification, and may be an individual or a company.
Я перевёл, как: "Директора не должны требовать обеспечения акциями и могут быть представлены физическим лицом или компанией.", - исходя из словарной статьи в Мультитране "qualification in shares" - обеспечение акциями. Но что-то мне не нравится. Может есть в русском специальное понятие для такого словосочетания. Помогите, pls.

Заранее спасибо

 Leonid Dzhepko

link 8.07.2004 7:12 
Скорее, "от директора не требуется владение акциями (компании), им может быть физическое или юридическое лицо".
Смысл такой.

 =

link 8.07.2004 8:43 
смысл может быть и такой: директора может а) действительно не являться акционером компании и такой б) директор _должен_ быть акционером, но не не являться владельцем ОПРЕДЕЛЕННОГО (квалифицирующего) количества акций. И этак бывает. Не все так просто, мэтр...

 2pizza

link 8.07.2004 9:28 
http://58.1911encyclopedia.org/D/DI/DIRECTORS.htm
A share qualification is nearly always required, on the well-recognized principle that a substantial stake in the undertaking is the best guarantee of fidelity to the companys interests.

 AlexGood

link 8.07.2004 9:47 
Спасибо всем. Ссылка 2pizza очень помогла, у меня как раз устав, и это как раз то самое исключение, о котором говорится в статье.

 

You need to be logged in to post in the forum