Subject: interest due account assignment agreement Добрый день! Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести данную фразу. Контекста нет, просто какой-то один из банковских переводов одной организации другой
|
"Договор о переуступке процентов по счету", или "Договор об уступке права требования процентов, (которые причитаются) причитающихся по счету" - как-то так. Для более точного перевода требуется больше контекста... |
Примеры переводов из банковских выписок: "Начисление процентов по договору уступки права требования" "Перевод процентов по соглашению о переуступке" |
2Taras, Огромное спасибо! Подскажите, пожалуйста, может быть, Вы знаете, что такое NONE debit re FX purchase? |
|
link 11.02.2024 13:45 |
Где же там переуступка? 4. law a. the transfer to another of a right, interest, or title to property, esp personal property assignment of a lease b. the document effecting such a transfer c. the right, interest, or property transferred |
Крайне мало контекста... В некоторых случаях "NONE" может быть просто заполнителем, который должен быть заменен на реальную информацию. Например, на код, номер транзакции, описание и т.д. "NONE debit" (отсутствие дебета) может означать, что с вашего счета не было списано средств (дебета) при покупке валюты. Это возможно, если вы использовали для покупки кредиты, бонусные баллы или другие средства, а не свои деньги. В таком случае "FX purchase" (покупка валюты) отражает сам факт обмена, но без списания с вашего основного баланса. В некоторых случаях "NONE" может быть следствием ошибки в системе или отсутствия информации. Это может произойти, если данные о транзакции были неправильно записаны или не полностью обработаны. "re" может быть сокращением от "regarding" (касательно). В таком случае "NONE debit re FX purchase" можно перевести как "отсутствие дебета по отношению к покупке валюты", что означает, что с вашего счета не было списано средств за данную операцию. |
Себастьян, вы перечитали произведения Адама Смита? Или может быть, это скорее творчество Жюля Верна?!... |
Очень просто критиковать, а вы дайте свой вариант перевода. |
|
link 12.02.2024 12:25 |
Я из этой цепочки существительных (при условии, что она составлена грамотно) могу вывести только соглашение об уступке права распоряжения счетом «Проценты к уплате» |
You need to be logged in to post in the forum |