DictionaryForumContacts

 leka11

link 12.01.2019 13:29 
Subject: out of an initial claim gen.
помогите плиз перевести "out of an initial claim " в след. контексте -

3. The Tribunal set aside the decision not to extend the contracts of the two former officials and awarded them a total compensation of EUR 105 000 (out of an initial claim of over EUR 2 Million) without ordering their reinstatement.

мой вариант -
при том что сумма первоначального требования.....

спасибо

 leka11

link 12.01.2019 13:35 
еще вызывает вопрос то, что, с одной стороны, Tribunal set aside the decision not to extend the contracts, а с другой - without ordering their reinstatement.
т.е. решение не возобновлять контракт отменяется, но восстановление в должности не требуется??

 illy

link 13.01.2019 3:18 
По-моему, решение о непродлении контракта отменяется, деньги дать, и только...но и не востанавливать...

 leka11

link 13.01.2019 7:00 
спасибо!

странноватая ситуация - отмена решения о непродлении контракта должна бы, по логике, означать восстановление на работе...

 Erdferkel

link 13.01.2019 8:29 
мне кажется, что вопрос в цене вопроса :-) можно предположить, что контракт продлили - и тут же он был расторгнут по соглашению сторон (добровольно-обязательно), при этом компенсация см. выше, а если бы работодатель односторонне не продлил, компенсация была бы см. выше
но это только предположение - перевести-то всё равно надо только то, что написано :-)

 leka11

link 13.01.2019 10:05 
да, перевожу дословно, информации недостаточно, лишь краткое упоминание, и в сети не найдешь, дела-то внутренние)))

 Amor 71

link 14.01.2019 1:13 
Если две темы соединить воедино, то вырисовывается следующая картина.

Трое бывших менеджеров подали в суд за то, что контракты с ними не продлили и предложили им компенсацию в общей сумме 150 тыщ евро то ли за то, что должности аннулировали без явного повода, то ли за то, что не предложили взамен другие должности. Истцы хотят получить 2 миллиона, а не 150 тысяч.
Дальше.
По ходу дела один истец куда-то пропал.
Суд разобрался с двумя оставшимися.

The Tribunal set aside the decision not to extend the contracts - решение компании не продлевать контракт суд отказался рассматривать. (т.е. компания имела право это делать).
awarded them a total compensation of EUR 105 000 - суд сказал, что 105 тыщ, которые предложла компания этим двоим - вполне нормальная сумма (берите пока дают и катитесь к бениной маме) На 2 миллиона не расчитывайте.
without ordering their reinstatement - и забудьте про восстановление на работу.
Короче, суд полностью на стороне компании.

 leka11

link 14.01.2019 7:49 
не фантазируйте)) - откуда взялись "Трое (?) бывших менеджеров ", речь идет лишь о двух с самого начала

"решение компании не продлевать контракт суд отказался рассматривать. (т.е. компания имела право это делать)" - еще раз просмотрела словарь и ссылки в сети - речь про отмену решения компании, а не отказ рассматривать его

см. примеры
"The Upper Tribunal set aside the decision of the First-tier Tribunal.... "
"The petitioner prayed to the court to set aside the decision of the tribunal ...."
"The Tribunal set aside the assessment under review and remitted the matter back to the Chief Commissioner of State...."
и масса других случаев

 solarcold

link 14.01.2019 9:12 
leka11, мне нравится ваш первоначальный вариант перевода. По смыслу подходит, звучит хорошо.

 leka11

link 14.01.2019 9:35 
спасибо!

 Amor 71

link 14.01.2019 13:12 
///не фантазируйте)) - откуда взялись "Трое (?) бывших менеджеров ", речь идет лишь о двух с самого начала ///

Разве не Вы это писали:
..three former staff members introduced a complaint to the Tribunal for the non-renewal of their contracts.

 leka11

link 14.01.2019 13:23 
повтор начала ветки))
"3. The Tribunal set aside the decision not to extend the contracts of the ***two former officials and awarded them a total compensation of EUR 105 000 (out of an initial claim of over EUR 2 Million) without ordering their reinstatement. "

 Amor 71

link 14.01.2019 13:26 
Я же с самого начала написал, что комбинирую две Ваши ветки.

http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=351016&l1=1&l2=2

 Amor 71

link 14.01.2019 13:27 
three former staff members

Признайтесь, куда дели третьего?

 leka11

link 14.01.2019 13:30 
троица - из другой ветки и другой ситуации (в др. организации)
"..three former staff members introduced a complaint to the Tribunal for the non-renewal of their contracts.resulting in a compensation of more than "

в моем тексте рассматриваются случаи в разных организациях, простое совпадение сумм компенсации еще не повод объединять их)))

Вы напомнили мне случай, когда директор нашего проекта - американец - решил, что может сам вставить русск. эквиваленты при внесении правок в график проекта,, ему показалось, что кол-во слов совпадает, вроде как и визуально похоже написано, почему бы не сделать перевод самому))) проверить не дал, потом был конфуз в министерстве на совещании

 leka11

link 14.01.2019 13:34 
кас. "Я же с самого начала написал, что комбинирую две Ваши ветки"
ну на самом деле Вы написали - "Если две темы соединить воедино, то вырисовывается следующая картина"

а вопросов (тем) у меня в этой ветке и правда два, если Вы вернетесь в начала и посмотрите внимательно!)))) первые два поста, то увидите

 leka11

link 14.01.2019 13:35 
вернетесь в началО - сорри)))

 Amor 71

link 14.01.2019 13:40 
Окей, будем считать, Вы ввели меня в заблуждение непредумышленно.
I am setting aside my own decision

 leka11

link 14.01.2019 13:44 
вот это мило! я же и ввела в заблуждение!? Вам было угодно объединять самочинно разные ветки, а я виновата)))

"ах обмануть меня нетрудно, я сам обманываться рад" (с)

 ksyusha2

link 16.01.2019 8:21 
Суд аннулировал предыдущее решение о непродлении договоров с двумя бывшими официальными лицами и присудил им выплату общей компенсации в сумме 105 тысяч евро ( в начальном иске запрашивалась сумма 2 миллиона евро), при этом не восстановив их в должностях приказом суда.

 

You need to be logged in to post in the forum