DictionaryForumContacts

 Али

link 7.06.2004 4:47 
Subject: may enter
X may enter the storage premises to repossess the goods.
Х вправе... чтобы вернуть право владения???

 Шанька

link 7.06.2004 5:29 
может так:

X может войти в зал/здание/ хранения, чтобы получить обратно [свои]товары [вещи]...

 ox

link 7.06.2004 7:12 
не просто обратно, а у неисправного должника, просрочившего оговоренный ряд взносов при покупке в рассрочку (под залог купленного товара). так что скорее изъять, отобрать.

 Шанька

link 7.06.2004 7:34 
2Ox: не обременит ли Вас моя просьба объяснить, что по-Вашему означает storage premises в этом случае?

 ox

link 7.06.2004 7:37 
складское(ие) помещение(я)/помещение(я) складов. контекст число подскажет

 Шанька

link 7.06.2004 9:59 
2Ox: так что, по-Вашему, же этот самый должник свою покупку в собственном ??? складском помещении держит, куда приходят, чтобы изъять эту злочастную покупку, или не забирает товар, который хранится у продавца на складе, пока деньги все не вернет???

2Али: нельзя ли контекстику, сударь... :-)

 ox

link 7.06.2004 10:35 
ну а почему нет?
да, контекст не помешал бы. a то мож чего и неправильно... но repossessment ассоциируется прежде всего со взысканием имущества за неуплату долга. y меня вот так телевизор repossessed лет пять назад. забыл, понимаешь внести за три месяца, пока уезжал. приехал мужик с двумя копами и...:( а мог бы телевизор и в storage facility где-нибудь стоять. домушников в штатах навалом...

 Али

link 8.06.2004 3:15 
можно и контекст:)
работа уже сдана, а речь шла о том, что компания Dell (х) вправе сделать вот это, если Клиент не оплатит сумму за Продукт в срок. только вот из контектса все равно не вытекает, что же такое the storage premises, поскольку это договор, и это предложение так и стоит обособленно, и дальше ни тени намека.

 СЕРЖ

link 8.06.2004 16:44 
типа вступить в права, оговоренные залогом и далее по тексту
то есть тут 100 пудов вступить в переносном смысле

 

You need to be logged in to post in the forum